Transliteración hebráica moderna de la documentación ibérica.


Se analizan documentos sobre bronce, plomo, piedra y cerámica, con un apartado de numismática.

La epigrafía ibérica es objeto de una grave manipulación historiográfica para ocultar su carácter hebreo.

El antisemitismo permanece como inquisición, instalado en todas las instituciones que se dedican al estudio del pueblo ibérico.

martes, 22 de julio de 2008

Tésera Froehner

Calco


Fotografía

Transliteración



Contestando a una pregunta sobre "manos de hospitalidad",

Supongo que la pregunta se refiere a la Tessera
Froehner, cuyos signos son en parte, a excepción del que inicia la segunda línea, propiamente del signario ibérico de Botorrita. La lectura normal ibérica, dederecha a izquierda es la siguiente:

Primera línea, jnyrg : mtkç Segunda línea ? : jgrkr : lo Tercera línea nrhopq Cuarta línea : nhmyrgb.

Las raíces ibéricas, permiten su lectura, como texto escrito. De su análisis podrás deducir lo que significan cada una de ellas, por ejemplo en hebreo bíblico. Para separar los sintagmas, se deben analizar las diferentes posibilidades de lectura, En el primer versículo, mtk, debe entenderse como el ibérico fundido, forjado y fundición, pero también como mtk de mt, difunto, muerto, finado. Si escogemos la última línea, inferior, nhm-yrgo, el ibético nhm, se puede leer con el ebráico nahm, como bramar, mugir, rugir, gruñir, gemir, de animales y de personas, ó como rubido, bramido. pero tampoco se nos puede olvidar el ibérico "nam", oráculo, vaticinio, y el significante verbal de nam, pronunciar oráculos, soltar vaticinios, de Jeremías 23,31. El último sintagma ofrece el problema de lectura del último signo, que aunque podamos leer bet, rgb, como terrones, tormo, gleba, su uso eufemístico por "los huevos" en Job 21,33, se refiere a los genitales masculinos, como terrones (aunque carnosos). Por otro lado, si se tratase de un ayin, la lectura del ibérico "rgo", nos llevaría al sema verbal de agitar, sacudir (quizá provocar o suspender de repente un movimiento y de actuar instantáneamente, en el momento. También su sinónimo de cicatrizarse, cerrarse o estallar, romperse, en Job 7.5.

Aunque sólo hay un signo que difiere del alefato de botorrita, por su forma, sería sencillo formular sus posibles correspondencias ya que se deben descartar al menos los que son iguales, y las posibilidades se cierran así a muy pocas.

Al tratarse de un instrumento, habría que repasar los instrumentos de bronce utilizados por los tribunales de la inquisición, por si sus formas coinciden con alguno de ellos, y conocer su posible uso judicial en un contexto histórico anterior, propiamente ibérico.

El resto de raíces utilizadas, "jgr", ceñidor, ó su verbal ceñir, así como "kr", son conocidas raíces hebreas.



No hay comentarios:

Arxiu del blog