TRANSLITERACION BOTORRITA I-A
CALCO BOTORRITA I-A

FOTOGRAFIA BOTORRITA I-A

TRANSCRIPCION PRIMER BRONCE DE BOTORRITA, CARA A.
Para realizar la transliteración nos basaremos en el calco que aparece en la página:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/kelt/keltibbs.htm
Si bien, debemos señalar que otros calcos de la red, difieren con éste, por lo que también se hace referencia al que aparece en la página:
http://www.geocities.com/linguaeimperii/Celtic/celtiberian_es.html
La transliteración de los signos de las once líneas se hará de derecha a izquierda, al modo semítico.
1) lsyg´sp : nag/lq : rkm : ´so: jçypbrm : ´somsyqs : lht´spobt : ltmhyoz
2) okr : njm : lsyg : y´spkrnz : yrpmrl : ´so´sp : lsyg : y´spkt : ´so´sp : lsyg : y´spktb´s : s´so´sp :
3) z´snwh : lsygçmpq : lsy´sgm : bdrgym : zypjnb´sk : rp.tm : n´somjtk :
yrlt: jmty´sbr :
4) ´skljpkbq : ´sklsmkt : n´somjtk : yp´s : y.tyqs : lkrptj : rotmygçprm
5) ljy : n.t´snh : tmo : jgyrm : m´skm : mrnj : n.twrmk : ljprlh : z´smzhlr : ´sklrgyr : ´sklymhrl
6) mltphpbz : zy´sp : n.thpz : m.trl : mybz : rotp´s : yto´sk : m´s : rp.tm : y´spkqpzhl: ?zh´smr
7) qytmo : ljy : zpjh : mrpnbr : ljy : ykljm : zpjnyn : mtz : mtmyg : ykljy : n.trmpj : yp´s
8) y´sljm : n.tt : mrpz´slh.t : lkrm : zamrjb : ´sky´sl.t : ´skmstb´sk : mrynj : mry : zro : mrpnbr
9) mtorpyhr : y´s : çypbrm : rp.ty´sbr : ´snk : mjçprm´s : .tmy: mj´pr : .tmy : y´snksyp´s
10) ´somsyqs : ljy : n.tt : lt´s : lh.t d: ´sklzrbr : z´snkr : ´skljzprbk : mjy : y.tyqs : osph´sp
11) lotk : kgdr : nklynkb : m´soy : .tmy : m.ty´sgr : m´sbqgwlq : mrnykyr : ´sojçypbrm
Nos aproximaremos a una traducción, examinando las palabras y veremos una posible segmentación de los sintagmas verbales, para lo cual definiremos un pequeño diccionario.
Utilizamos un léxico Hebreo-Español de Pedro Ortiz para señalar la pronunciación de las raíces [..], y el diccionario de Judith Targarona, para definir los términos, dar citas, etc; y también otro de Schökel, para profundizar en casos concretos.
Segmentación de los sintagmas situados entre interpuntos y propuesta de lectura/traducción.
1) lsyg-´sp : nag / lqrkm : ´so : jçy-p-brm : ´so-msyqs : lh-t´spo-bt : ltmh-yoz
(con) la lengua de escoria : (para) conducirse en el chapeado : observa : mira (que éste) limpio el signo : observa que (no) se produzcan rugosidades : (que) no rebose la medida : aconsejando que sea perfecta.
2) okr : njm : lsyg : y´spk-rn-z : yrp-mr-l : ´so´sp : lsyg : y´spkt : ´so-´sp : lsyg : y´spkt-b´s : z-´so-´sp :
alterarse : és una lástima : para la escoria : si esta se derrama és reprochable : desmerece su aspecto : observa la lengua : de la escoria : por si se derrama : observa la lengua : de la escoria : decepciona que se derrame : por ello, observa la lengua.
3) z-´snwh : lsyg-ç-mpq : lsy-(g)´sgm : b-drgym : zy-pj-nb´sk : rp.tm : n´so-mjtk : yrlt : jmty-´sbr :
La suciedad es odiosa : se extrae de esta escoria : se aparta de la escoria : progresivamente : la suciedad de la plancha nos averguenza : se arrastra : se vigila el brasero : fuerte : se rompe (si) se quema.
4) ´skl-jpk-bq : ´skl-smkt : n´so-mjtk : yp´s : y.tyqs : lkr-ptj : ro-tmyg-ç-prm : lsph
Prudencia al proteger el vacíado : prudencia al fraguarse : se vigila el brasero : se extiende : y es dispuesto : al extraerse y desparejarse : el mineral de mala calidad (que) lo rasga : se elimina.
5) ljy : n.t´snw : tmo : jgyrm : m´skm : mr-nj : n.twrmk : ljpr-lh : z-´smzw-lr : ´skl-rgy.-r : ´skl-ymhr-l
La lámina : se despliega : se aplasta : ciñéndola : estirando : se deja reposar la forma : protegiéndola : sin socavarla : evita que se vea una brizna de suciedad : cuida que se vea fina : se prudente, sin prisa.
6) mlt-php-bzz-y´sp : n.thpz : m.tr-l : mybz : ro-tp´s : yto´sk : m´s : rp.tm : y´spk-qpzw-l : zh-´smr
las palabras de la franja son penetradas lentamente : en el molde :
hasta colmarlo : y surgir : (si) se sujeta mal : al hacerlo : se saca : se
extiende : se derrama sin salirse : vigila la suciedad
7) qy-tmo : ljy : zpjw : mrp-nbr : ljy : ykljm : zp-jnyn : mtz : mtmyg : ykljy : n.trm-pj : yp´s
La plomada se despliega : la lámina : en el recipiente : mejora con la limpieza : la lámina : es fuerte : se aprecia la chapa : se separa : de la fundición : con fuerza : la plancha se conserva : extendida.
8) y´sljm : n.tt : mrp-z-´slh.t : lkrm : za-mrjb : ´sky-´sl.t : ´skm-st-b´sk : mry-nj : mry : zro : mrp-nbr
Se extiende : deplegada : se puede mejorar la limpieza : al extraerla : se libera de suciedad : se puede proteger : el patrón (se mantiene?) dia y noche : reposa la forma : el modelo : se produce : mejora con la limpieza.
9) mtorpyh-r : y´sçyp-brm : rp.ty-´sbr : ´snk : mjç-pr-m´s.tmy : mjç-´pr : .tmy : y´snk-syp´-s
Al vertirlo se observa : la pureza del bronceado : (si) se fractura al extenderse : lo sientes : (si) te ves victima de la contrariedad : te ves víctima : del defecto : lo sientes, porque así se echa a perder.
10) ´so-msyqs : ljy : n.tt : lt´slh.t: ´skl-zr-br : z-´snk-r : ´skl-jz-p-rbk : mjy : y.tyqs : osph´sp
Observa (evita) la rugosidad : de la plancha : extiéndela : con destreza : prudencia en la limpieza del molde : es odioso que se vea suciedad : prudencia al seccionar en exceso su filo : limpiamente : se prepara : la copa de plata.
11) lotk : kgdr : nklynkb : m´soy : .tmy : m.ty´sgr : m´sbq-g / lqmr-nykyr : ´so-jçy-p-brm
La copia : como el cerco : son bruñidos : pulcramente : (de) la impureza : práctica extendida : se deja ésta : el alabeado se examina : cuida que se vea la palabra con limpieza.

. .Diccionario de términos de fundición de Botorrita A:
Aquí analizaremos las palabras y sintagmas por orden alfabético:
Bet
bdrgym
bdrgym
Segmentamos "b-drgym", de "drg" escalonadamente, regularmente.
brm
De "br" [bar], [baram] limpio, puro.
bt
De "bt" [bat], medida (de capacidad de líquidos)
bzzy
De "bzz", gotear, rezumar, penetrar, despuntar, aparecer.
bq
De "bwqh" [buqah], vacío, vaciado.
b´sk
De "bw´s", avergonzarse, estar abochornado, decepcionado.
Çain
çro
De "çro" [zara], sembrar, ser sembrado, producir.
Jet
jgyrm
jgyrm
De "jgr" [jagar] ceñir, sujetar, armarse.
jçy
De "jçh" [jazah], mirar, ver, tener visiones, imaginarse.
jçypbrm
Segmentamos: "jçy-p-brm", comprueba la limpieza de la abertura.
jmt
De "jmm" hacer calor, estar caliente, arder.
jmty´sbr
Segmentamos: "jmty-´sbr" se rompe (si) se quema.
jnyn
De "jnynh" [janinah], compasión, gracia, misericordia, favor.
jpyk
De "jph" [japah] cubrir, tapar, estar recubierto, recubrir.
Tet
.tmy
De ".tmah" [tumah], impureza, contaminación, enmohecimiento.
Yod
y.tyqs
y.tyqs
De ".tqs", [teqes], ser preparado, dispuesto, ordenado, organizado.
ykljy
De "klj" [kélaj], fuerza, vigor.
ykljm
De "klj"
yp´s
De "p´sh" [pasah], extenderse, derramarse.
yp´sy.ty
De "p´s.t" [pasat], quitarse, desnudarse, atacar, despojar, saquear; pero también desparramarse, desplegarse, extenderse.
yrlt
De "aryal", fuerte, guerrero.
yrp
de "rph" [rapah] desfallecer, consumirse, debilitarse, calmarse, declinar, aflojarse, remitir, cejar, ceder.
yrpmrl
Segmentamos "yrp-mr-l". desmerece su aspecto.
y´sçp
De "´sçyp", bronceado, tostadura, fig. vista, mirada.
y´sçypbrm
Segmentamos "y´sçyp-brm" el bronceado es puro.
y´snk
De "´snh" [sane] odiar, oponerse, no preferir.
y´snksyp´s
Segmentamos "y´snk-syp-s" y lamentas que se eche a perder y (tener que) destruirla. Cabría una lectura, "porque lamentas que se eche a perder", leyendo "s", porque, ya que, pues, etc.
y´sljm
De "´slj" [sálaj] enviar, encargar, soltar, extender, dejar ir.
y´sp
De "´sph", ser pulido, alisado, ser frotado, cepillado.
y´spk
De "´spk" [´sapak], derramar, desahogar, infundir; salirse, desparramarse, esparcirse.
y´spkt
y´spkrnz
y´spkrnz
Segmentamos: "y´spk-rn-z" = "y´spk-rgn-z" (que) ésta se derrame és reprochable.
y´spkqpzhl
Segmentamos: "y´spk-qpzh-l" se derrama sin salirse.
y´spktb´s
Segmentamos: "y´spk-tb´s" decepciona que se derrame.
yto´sk
De "o´sh", realizar, obrar.
Lamed
lh
lh
De "lwa", "la", [lo] no, ni.
ljy
De "lwj" [lúaj], tabla, losa, plancha.
ljpr
De "jpr" cavar, socavar, excavar, ahoyar.
ljprlh
Segmentamos: "ljpr-lh", no socavar, no excavar.
lht´spobt
Segmentamos "lh-t´spo-bt", no rebosar la medida.
lkrm
De "krh" [karah], excavar, cavar, escarbar, abrir, extraer, sacar.
lkrptj
Segmentamos "lkr-ptj", al extraerse y desparejarse.
lsyg
Derivamos de "sig", [elsig], escoria de metales, ganga.
Ezequiel 22,18 "sgym ksp" escoria de plata.
Proverbios 26,23 "ksp sygym" plata (en) escorias (o cj.: como barniz vítreo).
lsygçmpq
Segmentamos: "lsyg-ç-mpq", esta escoria se extrae.
lsyg´sp
Segentamos "lsyg-´sp", la lengua de escoria.
lsy´sgm
Falta guimel, de "lsyg-´sgm", se aparta de la escoria.
lsph
De "sph", eliminar; perecer, rapar.
lotk
De "otq" [ataq], cambiar de lugar, copiar.
lqmr
De "qmr" [qamar] combar, abovedar, cimbrar, arquear, alabear.
lqmrnykyr
Segmentamos "lqmr-nykyr", el alabeado se examina ò se bate.
lqrkm
De "qrh" [qara], "qrk" [qaraka], suceder, pasar, acaecer, acontecer, ocurrir, terciarse, ir a parar, resultar, acertar a; cumpirse.
De "qrh" [qara], armar, construir, chapear, montar listones, barrotes, largueros.
ltmhy
De "tmm" [tamam], acabar, cumplir, cesar, agotarse, consumirse.
De "tmym" [tamim], honrado, justo, cabal, íntegro, probo, entero, acabado, consumado, perfecto, sin tacha, sin defecto, sin tara, intachable, irreprochable.
ltmhyoz
Segmentamos "ltmh-yoz" se aconseja la (medida) justa.
Mem
mhr
mhr
De "mhr" rápido, pronto, presto; aprisa, deprisa.
mjçprm´s.tmy
Segmentamos "mjç-pr-m´s.tmy" observa la victima
mjtk
De "mjt", [mejeta], paleta, badil, brasero.
m.ty
De "m.th" [mattah] abajo, debajo, hacia abajo.
m.ty´sgr
Segmentamos "m.ty-´sgr", se vierte hacia abajo.
m.trl
De "m.tr", descargar, hacer bajar, colmar; con directivo "l".
mjç
De "jç" [jazah], mirar, ver, tener visiones.
mybz
De "bzz", emerger, brotar, surgir, despuntar, aparecer, penetrar.
mlt
De "mlh" [melah] palabra.
mltphpbzzy´sp
Segmentamos: "mlt-php-bzzy-y´sp", las palabras de la franja penetran lentamente.
msyqs
De "sqs" [siqes], producir nudosidades, volver nudoso, hacer rugoso.
mst
De "msh" fundirse, derretirse, disolverse.
mpq
De "pq", "mpq", sacado, extraído, producido, emitido.
mr
De "mrah", aspecto, traza, apariencia, forma, figura, patrón.
mry
De "mrah". patrón, forma.
mrjb
De "mrjb" [merjaba], espacio libre, libertad, extensión, amplitud.
mrynj
Segmentamos "mry-nj", reposar la forma?
mrnj
Segmentamos "mr-nj" reposar la forma?, el patrón?.
mrp
De "mrph" [marpeh], salud, curaciòn, remedio, calma.
mrpnbr
Segmentamos "mrp-nbr" mejora con la limpieza.
mrpz´slh.t
Segmentamos "mrp-z-´slh.t" se puede reparar la suciedad.
m´s
De "m´sh" [masah], sacar, extraer.
m´sbq
De "´sbq" [sábeq], dejar, abandonar, relegar.
m´sbqg
Segmentamos "m´sbq-g", se abandona ésta.
m´s.tmy
De "m´s.tmh" [mesottemah] enemistad, aversión, rencor.
m´skm
De "m´sk" [masak] tirar, arrastrar, extender.
m´soy
De "msoy" [misea], pulcramente, con esmero, escrupulosamente.
mtmyg
De "mwg", [mug], magma; derretirse, fundirse. "htmwgg" deshacerse.
mtorpy
De "orpy", hacer gotear, verter, destilar, colar, llenar.
mtorpyhr
Segmentamos "mtorpy-hr", Al verterse, se revela. Leemos "hrah", mostrar, enseñar, descubrir, manifestar, presentar, de "rah".
mtz
De "ntz" [nataz], quebrar, destruir, derribar, desmenuzar.
Nun
nagw
nagw
De "nhg", conducir, llevar, guiar, dirigir, hacer soplar.
Exodo 10,13 "nhg rwj qdym" hizo soplar un viento de levante.
nagwlqrkm
Segmentamos "nagw-lqrkm", conducirse en el chapeado.
nbr
De "brr" [barar] purificar, seleccionar, sacar en limpio, conservarse limpio.
nykyr
De "hkyr", conocer, reconocer, examinar, distinguir, identificar.
nj
De "nwj" [naja] reposar, descansar, depositarse, asentarse.
n.twrm
De "n.tr" [nattar], cuidar, vigilar, proteger, custodiar.
n.tt
De "n.t", "n.tt" [nattut] extendido, tendido, desplegado, estirado.
n.tpz
De "tps" [tipes], molde, modelo. (tpz x tps)
n.twrmk
De "n.tr" [nattar], guardar, conservar, mantener, vigilar.
n.t´snw
De "n.t´s" [natas], abandonar, desistir, desamparar, descuidar.
nkl
De "qll" [qelal] ser bruñido, ser lustrado. (nkl x nql)
nklynkb
Segmentamos "nklynkb" x "nqlynk-b", para que sean bruñidos.
njm
De "njm" [najam] arrepentirse, pedir disculpas, dolerse, compungirse, sentir, sentir lástima, apiadarse, condolerse.
n.twrmk
De "n.tr", guardar, conservar.
n.twpz
De ".tp´s" espesarse, coagularse (".tp´s" x ".tpz) o bien
De "tps" [tipes], molde, modelo, molde (tpz x tps)
n.tr
De "n.tr" [nattar] guardar, conservar, mantener.
n.trmpj
Segmentamos "n.trm-pj" conservar, guardar la plancha.
nykyr
De "nkr", conocer, reconocer, examinar, distinguir, identificar.
n´so
Forma en ni de "´soh", mirar atentamente, fijarse, hacer caso, prestar atención, preocuparse, interesarse.
n´somjtk
Segmentamos "n´so-mjtk" se vigila el brasero.
Sámek
syp
syp
De "syp", terminarse, acabarse, echarse a perder "nstyp"
smkt
De "smk", apoyar, sostener, respaldar, adosar, apuntalar, afianzar, proteger, defender, acercar; fundarse, basarse y también volverse denso, espesar, consolidarse (fraguarse?)
s´so´sp
Leemos "z-´so´sp" y segmentamos "z-´so-´sp", por esto observa la lengua.
Esta lectura se debe a un posible defecto del calco, que muestra una aparente "sámek" pequeña y elevada, sugiere haber omitido un trazo en su base, que define nuestra "sade".
st
De "stt", tallar, dolar, cincelar; corregir.
Ayin
oz
De "owz", "yoZ", aconsejar, asesorar, proponer, advertir.
okr
De "okr" [aker] enturbiar, empañar, alterar.
Pe
p
p
De "ph" [peh] boca (de hombres, animales y recipientes), abertura; filo (de la espada).
php
De "pyp", borla, franja, fleco, flequillo, borde, filo.
pj
De "pj" [paj], lámina, plancha.
prm
De "prm" [param], rasgarse, partirse.
Sade
z, zh, zy.
z, zh, zy.
Leemos "ç" [za], ésto, esta, este; o bien, za : suciedad.
zamrjb
Segmentamos "za-mrjb", se libera de la suciedad.
zh´smr
Segmentamos "zh-´smr" vigila la suciedad.
zypjnb´sk
Segmentamos "zy-pj-nb´sk", la suciedad de la plancha nos averguenza.
zpjw
De "zpjt" [zappajat], recipiente.
zpjnyn
Segmentamos "zp-jnyn", la plancha se aprecia.
zr
De "zwrh" [zurah] imagen, plano, diseño.
zro
De "zro" [zyrah], pánico?. Puede que sea "çro" x "zro".
z´smzwlr
Segmentamos "z-´smzw-lr" Se ve una brizna de suciedad,
z´snwh
Segmentamos "z-´snwh", La suciedad és odiosa
Qof
qy
qy
De "qw" [qaw], plomada
qytmo (+o mqytmo)
Segmentamos "qy-tmo", la plomada se despliega.
qpzh
De "qpz", cerrar, apretar, retener, contener; saltar, salirse.
Res
r
r
De "rah", ver, contemplar, mirar, observar, atender, fijarse.
rn
De "rgn", "rn", [rana] murmurar, reprochar, recriminar.
ro
De "ro" [ra] mal, maldad, malo.
rotmygçprm
Segmentamos "ro-tmyg-ç-prm" (si) la fundición es mala éste se rompe.
rotp´s
Segmentamos "ro-tp´s", sujetar mal.
rp.tm
De "rp.t" gastar, usar, deteriorar, deslucir, o más probable "rpd".
De "rpd" [raped] desplegar, tener, extender, arrastrar.
rp.ty´sbr
Segmentamos "rp.t-y´sbr", se fractura al extenderse.
Sín
s, en final de segmento "y´snk-syp-s"
s, en final de segmento "y´snk-syp-s"
Derivamos de "sa", destrucción.
´sbr
De "´sbr" [sabar], romper, quebrar, romperse, despedazarse.
´sgm
De "´sgh" [sagah], extraviarse, perderse, apartarse, cometer una equivocación, una falta involuntaria.
´sgr
De "´sgr" [sager] enviar, despachar, expedir, arrojar, verter.
´sky
De "´swkh" [sákah] rodear, cercar, vallar, tapiar; proteger.
´sky´sl.t
Segmentamos "sky-´sl.t", se debe proteger.
´skl [´sakal]
Tener éxito; entender, discurrir, aprender, ser sabio, hábil, dar entendimiento.
´skl [´sékel]
Entendimiento, razón, conocimiento, acierto, éxito, habilidad.
´skljpykbq
Segmentamos: "´skl-jpyk-bq" Prudencia al cubrir el vacío.
´sklymhrl
Segmentamos: "´skl-ymhr-l" Prudencia, no corre prisa.
´sklsmkt
Segmentamos "´skl-smkt", Prudencia al fraguarse.
´sklzrbr
Segmentamos "´skl-zr-br" cuida que el molde esté limpio.
´sklrgyr
Segmentamos "´skl-rçy-r" Cuidado que se vea delgada
´skm
De "´skm" [sákam], madrugar, apresurarse.
De "´skk", cubrir, tapar, proteger.
De "aw´sky-bw´sky" [uski buski] fórmula mágica, /hocus-pocus/, figuradamente, día y noche.
´skmstb´sk
Segmentamos "´skm-st-b´sk" se funde día y noche, ò "´sk-mst-b´sk"
´slh.t
De "´sl.t" [salat], tener/adquirir poder, conceder dominio.
´sl.t"
´smzw
De "´smzh" [sémezw], un poco, una brizna, ligero.
"smr"
De "smr" [samar] guardar, cuidar, conservar, vigilar, acechar, cumplir, encargarse de, reservar.
´snwh
De "´snah", odio, enemistad, aborrecimiento, aversión.
´snk
De "snah", te lamentas, lo aborreces.
´so [´sa´ah]
Mirar, fijarse, preocuparse por; apartar la vista.
´somsyqs
Segmentamos "´so-msyqs", observa (si) se producen rugosidades.
´so´sp
Segementamos "´so-´sp", observa la lengua.
´sp [`sapa]
Labio, lenguaje, lengua, hocico, borde.
Tau
tmyg
tmyg
De "mwg" fundirse, derretirse, licuarse.
tmo
De "moh" [ma´ah], grano (de arena), partícula?.
De "htmokt", aplastamiento, estiramiento?
tp´s
De "tp´s", tomar, coger, agarrar, empuñar, asir, aferrar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario