Transliteración hebráica moderna de la documentación ibérica.


Se analizan documentos sobre bronce, plomo, piedra y cerámica, con un apartado de numismática.

La epigrafía ibérica es objeto de una grave manipulación historiográfica para ocultar su carácter hebreo.

El antisemitismo permanece como inquisición, instalado en todas las instituciones que se dedican al estudio del pueblo ibérico.

viernes, 25 de julio de 2008

Cerámica Colección Tapia y Bronce Zaragoza

FOTOGRAFIA PARCIAL


Sobre el apellido, Morcuende:

Quiero insistir en la opción propuesta, como la mejor, amén de documentarla, ya que aparece por casualidad en un texto, grafito sobre campaniense B, citado en la pag. 20 del libro que el Gobierno de Aragón publicó con datos del Tercer Bronce de Botorrita, y se incluye además una fotografía. Aunque no se cita el contexto arqueológico en que fué encontrada. La lectura que hacen Beltrán, Hoz y Untermann, es la siguiente:

´---r-u-a-tu-l-a-u-n-i-ku-e

Como quiera que ellos no aciertan un solo signo, ya que ignoran que se trata de un documento escrito en hebreo y sus signos son otros, te doy la lectura del texto:

---b-k-r-h -g-r-k-p-y-o-´s

La lectura que ellos proponen del que consideran último signo ´e´ no la dan por segua y en la fotografía además no aparece dicho signo, dando por bueno que sea dicho signo, se trataría de una sin hebrea, aunque de todas formas, no influye en la lectura: ´soyp-krg-hrkb´, puede ser leído como un texto vulgar, preocúpate al colocar la carga, como indicación a los porteadores, para que no se perdiese su contenido y fuera bien sujeta la crátera.

Si el contexto arqueológico en el que se encontró la pieza fuese funerario, deberíamos cuestionar la lectura y aventurar ´s-oyp-krg-hrkb. Leyendo el verbo ´oyp´, aupar, subir, leyendo ´krg´ no puramente como carga, sino como impuesto personal, censo, y leyendo ´hrkb´ como jinete ó caballero.

En cualquier caso, la raíz ´rkb´, aparece muy clara, y su significado se refuerza con las otras raíces que la acompañan. Incluso en un contexto no funerario, pero sí sagrado, el gesto de elevación de la ofrenda contenida en un cacharro de loza, resulta lógico.

Pero a lo que vamos, la raíz ´rkb´, és muy rica, indica no sólo el hecho de montar, de cabalgar, de ir a lomos, que define al jinete, al caballero, también se puede montar un carro, un camello, un asno, una borrica, los usos son numerosos, /gml hrkb/, puede ser leído como montar un jamelgo, pero también un camello. El acto de montar no sólo se puede referir a la persona, sino también a la carga, poner a ´horcajadas´, la raíz ´rkb´ ha formado esa palabra, horcajadas. La raíz también representa a carro, la carroza, y tiene otros usos como muela, piedra caballera y piedra volandera, de los que sería largo hablar.

Lo importante de la raíz para que intervenga en onomástica és que la raíz contiene una semántica sagrada que siempre la ha rodeado. Sin el carro, no sólo no tendríamos el carro celeste, nos faltaría alguien muy especial que cabalga sobre nubes, alguien que cabalga sobre un ´krwb´ querubín, y ese alguien es el Dios del pueblo hebreo, que ve a su Dios montado en una carroza, ´mrkbh´.

Es lo que le comentaba de la sacralidad de los nombres, lo que para usted puede resultar simplemente un carro ó un carretero, en la mentalidad de quienes le dieron ese nombre había un contenido especial

Solo leyendo por ejemplo los salmos ó el Arca de Botorrita podría usted entender hasta donde alcanza la afirmación que le acabo de realizar.

.TEXTO HEBREO SOBRE CERAMICA CAMPANIENSE






. Placa de Bronce del Museo de Zaragoza






Transliteración


No hay comentarios:

Arxiu del blog