<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279</id><updated>2012-02-16T08:27:01.214-08:00</updated><category term='Cerámicas Ibéricas'/><category term='Toponimia y Antroponimia Hebráica'/><category term='Bronces Botorrita'/><category term='Numismática Ibérica'/><category term='Alefatos hebreos'/><category term='Estelas Ibéricas'/><category term='Bronces Ibéricos'/><category term='Téseras Ibéricas y otros'/><category term='Alefatos Fenicios'/><category term='Plomos Ibéricos'/><title type='text'>Hebráico ibérico</title><subtitle type='html'>Transliteración hebráica moderna de la documentación ibérica.

     Se analizan documentos sobre bronce, plomo, piedra y cerámica, con un apartado de numismática.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>70</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-8066557291168246281</id><published>2008-07-28T08:22:00.001-07:00</published><updated>2008-12-13T04:32:44.990-08:00</updated><title type='text'>Estela de Almoroquí</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SI3kYlsYxDI/AAAAAAAAATA/gwNdhOamkPM/s1600-h/Estela+de+Almoroqu%C3%AD.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SI3kYlsYxDI/AAAAAAAAATA/gwNdhOamkPM/s320/Estela+de+Almoroqu%C3%AD.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228085853533291570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Primera nota:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    .......... &lt;span style="font-size:130%;"&gt;incluyó aquí una piedra, el pasado 25-04, correspondiente a la Estela de &lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Almoroquí&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, en Madroñera, Cáceres, que se identifica con el ibérico sudlusitano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Mantiene gran parecido con el signario del Heroun de Almodóvar, que ya hemos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;comentado, por lo cual llega la hora de ésta:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Leemos el texto de izquierda a derecha:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    yod-têt-ayin-kaf-alef-bet-pe-mem-samek-yod-guímel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    El texto dice /y.tokabpmsyg/, y la guímel sólo conserva el trazo superior, al coincidir &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;con la hendidura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Su lectura por tanto sería /gysmpbako.ty/, y habría que suponer que tenemos todo &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;el texto, entero y entonces intentar su lectura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Al final del texto tenemos /o.ty/ que podemos considerar como nominal, punzón, de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;escribir, estilo, pluma cálamo, equivalente a/zprn ´smyr/ punta de diamante en &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Jeremias 17,1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Si fuese un verbal, /o.th/ cubrir, tapar, embozar, arropar, envolverse, revestirse; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/znyp/ ceñirse la corona; metafórico revestir, cubrir, según Schökel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    O bien su segundo sema, aferrar, agarrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Al iniciar la partición del sintagma vemos /gysm/ y podríamos entender /gysm + &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;p(h) + bak + o.ty/, veamos, porque /gysa/ és parte, lado, costado, en rabínico, pero &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;también tropa, tropel, banda, columna, y contiene el verbal alistarse, enrolarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Se debería leer /hgys/, sacudir, menear, revolver, de un verbal /gs/ ò /gss/, cortar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;partir, romper, quebrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Sólo nos queda un verbal /bwa/, una forma /hbyawk/ que podría fustificar nuestro &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/bak/, a no ser que tengamos a /kaf/ en función de kema, de dmn, acompañando al &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;punzón /o.ty/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    El verbal /bwa/ genérico, de significado poco diferenciado, que corresponde a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;muchos significados castellanos diferenciados según diversos criterios: entrar, meterse, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;traspasar, llegar, acercarse, ir, venir, volver, presentarse, comparecer, incorporarse, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;acudir, incurrir, atacar, suceder, cumplirse, futuro, venidero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Veamos un ejemplo de Schökel /od-ph tbwa wla tsyp/, hasta aquí llegarás y no &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pasarás, Job 38,11.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Con la forma /bakh/ hasta la entrada, frontera Génesis, 13,10.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Hasta aquí, tanto la transliteración del corto texto, pero quedan abiertos los &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;interrogantes, conocidos sus semas, a la lectura.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;     Segunda Nota:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;Resultado de ello, hay tres signos que no aparecen en el calco "incompleto" mostrado aquí, y son según ésta, mi lectura, bet-qof-sámek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     La secuéncia está al otro lado de la grieta visible en el dibujo que se corta junto a la misma y de izquierda a derecha sería "sámek-qof-bet".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Como en total solo hay 13 signos, y no hay ninguna "sín", podemos suponer que sámek está ahí, por defecto, por "sín", ó que en esa zona concreta de cáceres no se diferenciaba "sin" de "sámek", lo cual suele ocurrir en algunos alefatos fenicios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     En todo caso no tenemos una trilítera hebrea "bqs" con sámek, pero sí con sín, "bq´s".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Si así fuese, estaríamos ante un verbal "bq´s", buscar, perseguir, procurar, indagar, inquirir, preguntar, pedir, suplicar, intentar, pretender. Siguiendo a Schökel, se puede predicar de un objeto o persona perdidos. Se puede aplicar a /ljm/, como en el Salmo 37,25, que traduce "mendigar el pan", pero aquí está en una /ljm/ de piedra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Con esto quedaría ya completa la inscripción, exceptuando el signo en la grieta que leíamos guímel, al menos en su parcial análisis semántico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-8066557291168246281?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/8066557291168246281/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=8066557291168246281' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8066557291168246281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8066557291168246281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/estela-de-almoroqu.html' title='Estela de Almoroquí'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SI3kYlsYxDI/AAAAAAAAATA/gwNdhOamkPM/s72-c/Estela+de+Almoroqu%C3%AD.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-5426117262778775485</id><published>2008-07-25T06:54:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:03.369-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Numismática Ibérica'/><title type='text'>Numismática Hebrea / Hebrew Coins</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ8V07CO8qI/AAAAAAAAAk4/nhKavSRztzM/s1600-h/CDM08411+Rostro+An%C3%ADbal.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ8V07CO8qI/AAAAAAAAAk4/nhKavSRztzM/s320/CDM08411+Rostro+An%C3%ADbal.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232925290972246690" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: block;" id="formatbar_Buttons"&gt;&lt;span class="" style="display: block;" id="formatbar_JustifyCenter" title="Alineación al centro" onmouseover="ButtonHoverOn(this);" onmouseout="ButtonHoverOff(this);" onmouseup="" onmousedown="CheckFormatting(event);FormatbarButton('richeditorframe', this, 11);ButtonMouseDown(this);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;font-size:180%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Relación Alefática&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Les Alcusses de Moixent&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCTlnqw2hI/AAAAAAAAAYg/2WkrXjPiWMw/s1600-h/alcuses,+guerrero.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCTlnqw2hI/AAAAAAAAAYg/2WkrXjPiWMw/s320/alcuses,+guerrero.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228841441889933842" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;hykhbs [aikébes]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hrbh [araba]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hry [ari]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;çbdhbr [zébeda_bor]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;yhç [yahaza]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;yrgbzqm [yrégeb_zuqam]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;jds [jadasha]&lt;br /&gt;jdsyw [jadashaiu]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;jrdgy [jarod-goi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jms [james]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jmsy [jamesy]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;trasnk [tarasonka]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;kyprlt&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[kiyaperlata]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;kypwt [kippaht]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;knrybd [kinari_bad]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;knrjbd [kinari_jabat]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;ldz [loduzzáh]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ljçgb [lajaza_gabóa]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;lqfrnay [alqefar_naiah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lqrnyasm [alquereniya_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mjprmçsm [majéferemça_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqzrbr [maqózer-bor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;mqrbrk [maqor berekah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqrdyg [maqor_dayyag]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;mqrgros [maqor_geres]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqrgyj [maqor_guíaj]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;mqrgrn [maqor_goren]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqrhkd, sndr [maqor_hkadi]&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[sa_néder]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqrzkg [maqor_zakah_goi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;mqrtrk [maqor_tahorka]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;mqrzyd [maqor_zaida&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;mqrzz [maqor_ziza]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nhbrk [naberaka]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;naybrqsm [naibaraq_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ndrnsn [neder_nasana]&lt;br /&gt;nygdgd [naigudgoda]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;nymjbj [nimjauja]&lt;br /&gt;njrnhr [nájera_nahar]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nkspmw bnt [nikésepam banat]&lt;br /&gt;nqrnhr [neqara_nahar]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/churre/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-2.jpg" alt="" /&gt;&lt;span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhGtxIiuI/AAAAAAAAAMw/bStExk7cneA/s1600-h/n%C2%B4spomw-tqpd++3,19+GRMS+18+MM.JPG"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;nspomw [nisepam]&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ntrbqsbr [natorah_baqas_bar]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pansmkr [peh_enos_mekerah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;pamsyrg [pa_masairag]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;panazpks [pana_zappuka] [as]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;panabzg, tbzgy [pana_beza_goi]  [tebez_gai]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;psoghy, [pasa_gayo]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;phmgt  [pa_magat]&lt;br /&gt;phmgj [pa_magíaj]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;pygh [pugah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pqbdjb [puqah_bitjah_ba]&lt;br /&gt;zyrm, dtsrtyrm [zirom-dat_saretirum]&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;rgoywzmks [ragoiu_za_miqsah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;rymkpt [re´em_kippat]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rnyhsm [raniya_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;sgbhyh [sagabaya]&lt;br /&gt;syhdrn [sa_yadarun]&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;sna [sanah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;spçr [sa_pazara]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;tbzgy [tevez_gai]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;thmyh [tehomyh]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJAx3_L7orI/AAAAAAAAAWo/84qhMr5JPFU/s1600-h/imageD90.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJAx3_L7orI/AAAAAAAAAWo/84qhMr5JPFU/s320/imageD90.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228734005301191346" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;hykhbs [aikébes]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiCO_EZglI/AAAAAAAAAgw/SrbDd-X_bXY/s1600-h/hykbs%3B+rgoyzmks,+clestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiCO_EZglI/AAAAAAAAAgw/SrbDd-X_bXY/s320/hykbs%3B+rgoyzmks,+clestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231074161150493266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[ari],  león&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqlhY8s4oI/AAAAAAAAAjI/IjyNQrIuP_U/s1600-h/Escudo+de+leon.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqlhY8s4oI/AAAAAAAAAjI/IjyNQrIuP_U/s200/Escudo+de+leon.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231675910195569282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJBXyjlDEyI/AAAAAAAAAXI/hE5z9kxjVrE/s1600-h/Ary,+moneda+y+Sch%C3%B6kel.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJBXyjlDEyI/AAAAAAAAAXI/hE5z9kxjVrE/s320/Ary,+moneda+y+Sch%C3%B6kel.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228775693432853282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCT-RlemQI/AAAAAAAAAYo/So7cp7G_44g/s1600-h/leon.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCT-RlemQI/AAAAAAAAAYo/So7cp7G_44g/s320/leon.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228841865458915586" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[araba]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJql-mQ_OBI/AAAAAAAAAjQ/lGWR70fGjF0/s1600-h/Esudo_alava.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJql-mQ_OBI/AAAAAAAAAjQ/lGWR70fGjF0/s200/Esudo_alava.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231676411986524178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInoLvb059I/AAAAAAAAAOw/qNi8_evcVnY/s1600-h/Arba,+Arba+dpq.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInoLvb059I/AAAAAAAAAOw/qNi8_evcVnY/s320/Arba,+Arba+dpq.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226964130949556178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[zébed_bor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInm-QDtyJI/AAAAAAAAAOg/2dn8TRxvwWU/s1600-h/%C3%A7bdabr+dibujo+Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInm-QDtyJI/AAAAAAAAAOg/2dn8TRxvwWU/s320/%C3%A7bdabr+dibujo+Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226962799676999826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[yahaz] ò [yahazah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pz-lWa2I/AAAAAAAAAkw/3bqD_rl92sc/s1600-h/Escudo_de_Yesa.svg+%2B.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pz-lWa2I/AAAAAAAAAkw/3bqD_rl92sc/s320/Escudo_de_Yesa.svg+%2B.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232806527489174370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJF-9PgQ5sI/AAAAAAAAAZg/tfrY8AeeqPo/s1600-h/yh%C3%A7,+Denarios+org.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJF-9PgQ5sI/AAAAAAAAAZg/tfrY8AeeqPo/s320/yh%C3%A7,+Denarios+org.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229100232952833730" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[yrégeb_zuqam]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJMT-vQiSFI/AAAAAAAAAbo/Efodc1Z4fQw/s1600-h/yrgb_zqm,+moneda.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJMT-vQiSFI/AAAAAAAAAbo/Efodc1Z4fQw/s320/yrgb_zqm,+moneda.bmp" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229545560865917010" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[jadasha]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKKWrjuPpVI/AAAAAAAAAng/QxWqDuEj-Mg/s1600-h/srj,+Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKKWrjuPpVI/AAAAAAAAAng/QxWqDuEj-Mg/s320/srj,+Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233911392025683282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jdsyw [jadashaiu]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJisP6LniEI/AAAAAAAAAhY/teUBx0FafV8/s1600-h/jds,+celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJisP6LniEI/AAAAAAAAAhY/teUBx0FafV8/s320/jds,+celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231120356506830914" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[jarod_goy]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiDFX3XbwI/AAAAAAAAAg4/1_9LXmk5AmA/s1600-h/jrdgy,+Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiDFX3XbwI/AAAAAAAAAg4/1_9LXmk5AmA/s320/jrdgy,+Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231075095519653634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[james]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInl4bJcZMI/AAAAAAAAAOQ/Ja3blEEw6Q4/s1600-h/jms+foto+moneda.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInl4bJcZMI/AAAAAAAAAOQ/Ja3blEEw6Q4/s320/jms+foto+moneda.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226961600062973122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[tarasonka]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqmkbpc9dI/AAAAAAAAAjY/2T43ZgK5_HU/s1600-h/Escudo+de+Tarazona.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqmkbpc9dI/AAAAAAAAAjY/2T43ZgK5_HU/s200/Escudo+de+Tarazona.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231677061971375570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJVzpCpRFVI/AAAAAAAAAdQ/wcSHS3vdaAM/s1600-h/trasnk,+Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJVzpCpRFVI/AAAAAAAAAdQ/wcSHS3vdaAM/s320/trasnk,+Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230213691182486866" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[kiyaperlata]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJGPF_sgE2I/AAAAAAAAAZw/vaJQhR5fhXA/s1600-h/kyprlt,+Celestino+y+Fotografia.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJGPF_sgE2I/AAAAAAAAAZw/vaJQhR5fhXA/s320/kyprlt,+Celestino+y+Fotografia.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229117975514059618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[kippaht]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHSlv9wpUI/AAAAAAAAAag/9qnIaApyoRA/s1600-h/image+kypwt.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHSlv9wpUI/AAAAAAAAAag/9qnIaApyoRA/s320/image+kypwt.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229192188326356290" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[kinari_bad]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJFeVk-awXI/AAAAAAAAAZI/jwGvZ338iqw/s1600-h/knrybd,+moneda.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJFeVk-awXI/AAAAAAAAAZI/jwGvZ338iqw/s320/knrybd,+moneda.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229064367149597042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[kinari_jabat]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJF9lpGis5I/AAAAAAAAAZQ/FXf7KHQUJqY/s1600-h/KENARI-JABAT-201826_lam_028.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJF9lpGis5I/AAAAAAAAAZQ/FXf7KHQUJqY/s320/KENARI-JABAT-201826_lam_028.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229098727995782034" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[loduzzáh]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pIBd-juI/AAAAAAAAAkg/XobAXbqXQRM/s1600-h/Escudo_de_Lodosa.svg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pIBd-juI/AAAAAAAAAkg/XobAXbqXQRM/s320/Escudo_de_Lodosa.svg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232805772349312738" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHRy8kx6CI/AAAAAAAAAaQ/sLPMTAgxN9U/s1600-h/image+ldz.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHRy8kx6CI/AAAAAAAAAaQ/sLPMTAgxN9U/s320/image+ldz.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229191315537913890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[lajaza_gabóa]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJgS5GqkpeI/AAAAAAAAAgA/D9FP3jjXjJg/s1600-h/lj%C3%A7ygb,+fotografia.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJgS5GqkpeI/AAAAAAAAAgA/D9FP3jjXjJg/s320/lj%C3%A7ygb,+fotografia.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230951739441849826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[alqefar_naiah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJGH0bfugyI/AAAAAAAAAZo/5DMjolvAAwA/s1600-h/lqprnay+denarios.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJGH0bfugyI/AAAAAAAAAZo/5DMjolvAAwA/s320/lqprnay+denarios.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229109977157632802" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[alqerenya_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKAIkNnfrSI/AAAAAAAAAlo/kTBZctAlBuw/s1600-h/lqrnyhsm,+Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKAIkNnfrSI/AAAAAAAAAlo/kTBZctAlBuw/s320/lqrnyhsm,+Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233192185228143906" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[majéferemça_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJWEYcWH36I/AAAAAAAAAdo/oYU0zOVQ_qQ/s1600-h/mjprm%C3%A7sm,+dibujo+moneda+sekisamos.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJWEYcWH36I/AAAAAAAAAdo/oYU0zOVQ_qQ/s320/mjprm%C3%A7sm,+dibujo+moneda+sekisamos.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230232097721409442" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqózer-bor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHkaqq3wjI/AAAAAAAAAbI/5izas4hXuRI/s1600-h/mqzrbr-fotograf%C3%ADa+moneda.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHkaqq3wjI/AAAAAAAAAbI/5izas4hXuRI/s320/mqzrbr-fotograf%C3%ADa+moneda.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229211789135692338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[maqor berekah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJVzBvJHBEI/AAAAAAAAAdI/_AYTl8D6cqU/s1600-h/mqrbrk+Celestino_Sch%C3%B6kel_fotograf%C3%ADa.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJVzBvJHBEI/AAAAAAAAAdI/_AYTl8D6cqU/s320/mqrbrk+Celestino_Sch%C3%B6kel_fotograf%C3%ADa.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230213015932437570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqor_dayyag]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInlM5lYAEI/AAAAAAAAAOA/ZG8vq20kK8o/s1600-h/mqrdyg+Sch%C3%B6kel-Celestino-Moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInlM5lYAEI/AAAAAAAAAOA/ZG8vq20kK8o/s320/mqrdyg+Sch%C3%B6kel-Celestino-Moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226960852318945346" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[maqor_geres]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInk8PE9ALI/AAAAAAAAAN4/YxaQ9rcVhdg/s1600-h/mqrgros+Sch%C3%B6kel-Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInk8PE9ALI/AAAAAAAAAN4/YxaQ9rcVhdg/s320/mqrgros+Sch%C3%B6kel-Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226960566030762162" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqor_guíaj]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInksrbPaWI/AAAAAAAAANw/6ZlUmLzZf8Q/s1600-h/mqrghj+Sch%C3%B6kel-Celestino-moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInksrbPaWI/AAAAAAAAANw/6ZlUmLzZf8Q/s320/mqrghj+Sch%C3%B6kel-Celestino-moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226960298762529122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[maqor_goren]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInkV2ZiDFI/AAAAAAAAANo/A8MV8Oa1oT4/s1600-h/mqrgrn+Celestino.Sch%C3%B6kel-Moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInkV2ZiDFI/AAAAAAAAANo/A8MV8Oa1oT4/s320/mqrgrn+Celestino.Sch%C3%B6kel-Moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226959906571160658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqor_hkadi]&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[sa_néder]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInj_qDi8BI/AAAAAAAAANg/ZuUCEwcmk6s/s1600-h/mqrhkd,+moneda+no+disponible+imageD90.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInj_qDi8BI/AAAAAAAAANg/ZuUCEwcmk6s/s320/mqrhkd,+moneda+no+disponible+imageD90.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226959525300596754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Reverso:&lt;span style="font-size:180%;"&gt; [sa_néder]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJbIqcgTKSI/AAAAAAAAAd4/pqBcPPfDjTA/s1600-h/sndr,+mqrhkd,+Celestino.GIF"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJbIqcgTKSI/AAAAAAAAAd4/pqBcPPfDjTA/s320/sndr,+mqrhkd,+Celestino.GIF" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230588648769136930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqor_zakah_goi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInjsBXipWI/AAAAAAAAANY/J3oUVPWlSZk/s1600-h/mqrzkg+moneda+y+Sch%C3%B6kel-Celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInjsBXipWI/AAAAAAAAANY/J3oUVPWlSZk/s320/mqrzkg+moneda+y+Sch%C3%B6kel-Celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226959187961095522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[maqor_tahorka]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIni8uMctfI/AAAAAAAAANQ/CB6CB604Vog/s1600-h/mqr.trk+Sch%C3%B6kel-Celestino-Moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIni8uMctfI/AAAAAAAAANQ/CB6CB604Vog/s320/mqr.trk+Sch%C3%B6kel-Celestino-Moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226958375360443890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[maqor_zaida]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIniO_vHheI/AAAAAAAAANI/DxaRkVLb_gw/s1600-h/teitikos+moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIniO_vHheI/AAAAAAAAANI/DxaRkVLb_gw/s320/teitikos+moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226957589795276258" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[maqor_ziza]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInpgT0Pq5I/AAAAAAAAAPA/e10TLvAJ4ow/s1600-h/Mqrzz,.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInpgT0Pq5I/AAAAAAAAAPA/e10TLvAJ4ow/s320/Mqrzz,.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226965583824661394" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[naberaka]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJWDFKj6PwI/AAAAAAAAAdg/s2Yh5L886rc/s1600-h/nhbrk,+dibujo+moneda+uarkas.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJWDFKj6PwI/AAAAAAAAAdg/s2Yh5L886rc/s320/nhbrk,+dibujo+moneda+uarkas.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230230667018256130" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[naibaraq_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqoV0uYjbI/AAAAAAAAAjo/EcGGPY49YG0/s1600-h/Escut_de_Barcelona.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqoV0uYjbI/AAAAAAAAAjo/EcGGPY49YG0/s200/Escut_de_Barcelona.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231679010028162482" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrZm-OcKLI/AAAAAAAAAPQ/KP4mVDQWbaY/s1600-h/Moneda+Naibaraq_%C2%B4sm.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrZm-OcKLI/AAAAAAAAAPQ/KP4mVDQWbaY/s320/Moneda+Naibaraq_%C2%B4sm.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227229581078702258" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: block;" id="formatbar_Buttons"&gt;&lt;span class="on" style="display: block;" id="formatbar_Add_Video" title="Añadir vídeo" onmouseover="ButtonHoverOn(this);" onmouseout="ButtonHoverOff(this);" onmouseup="addVideo();" onmousedown="CheckFormatting(event);;ButtonMouseDown(this);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhzb6HOJI/AAAAAAAAANA/Ovx0rKPNUyQ/s1600-h/naybrqsm,+imagen+moneda+%28texto+completo%29.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhzb6HOJI/AAAAAAAAANA/Ovx0rKPNUyQ/s320/naybrqsm,+imagen+moneda+%28texto+completo%29.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226957116321249426" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[neder_nasana]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6ocyx6-GI/AAAAAAAAAkY/p_8yIfUTjkk/s1600-h/ndrnsn,+fotograf%C3%ADa+moneda.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6ocyx6-GI/AAAAAAAAAkY/p_8yIfUTjkk/s320/ndrnsn,+fotograf%C3%ADa+moneda.bmp" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232805029672056930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[naigudgoda]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SI3sY2h5BLI/AAAAAAAAATI/PGy22GS_ukM/s1600-h/nygdgd+fotograf%C3%ADa.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SI3sY2h5BLI/AAAAAAAAATI/PGy22GS_ukM/s320/nygdgd+fotograf%C3%ADa.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228094654145692850" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[nimjauja]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFalNfbrvI/AAAAAAAAAnY/qQsz8tZnu9M/s1600-h/Orosi-pmjbj.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFalNfbrvI/AAAAAAAAAnY/qQsz8tZnu9M/s320/Orosi-pmjbj.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233563837304385266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[nájera_nahar]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqpE--V9-I/AAAAAAAAAj4/SZD4NbGe5LM/s1600-h/Escudo+de+Najera.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqpE--V9-I/AAAAAAAAAj4/SZD4NbGe5LM/s200/Escudo+de+Najera.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231679820233308130" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhXAh6C5I/AAAAAAAAAM4/ILgFG2xtTiI/s1600-h/Njrnhrl+R%C3%ADo+N%C3%A1jera..jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhXAh6C5I/AAAAAAAAAM4/ILgFG2xtTiI/s320/Njrnhrl+R%C3%ADo+N%C3%A1jera..jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226956627935628178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[nikésepam banat]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFR07y5PQI/AAAAAAAAAnQ/kUzJWCEzIqA/s1600-h/nkspmw,+Celestino,.GIF"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFR07y5PQI/AAAAAAAAAnQ/kUzJWCEzIqA/s320/nkspmw,+Celestino,.GIF" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233554211827432706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[neqara_nahar]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqnZLHMw0I/AAAAAAAAAjg/zRgDp1R_Lt0/s1600-h/Escudo_de_N%C3%A1quera.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqnZLHMw0I/AAAAAAAAAjg/zRgDp1R_Lt0/s200/Escudo_de_N%C3%A1quera.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231677968065807170" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/churre/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-2.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJQYXk0rq2I/AAAAAAAAAdA/gOtCtXyb0pc/s1600-h/arsakos,+Celestino+y+Sch%C3%B6kel,+retocada.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJQYXk0rq2I/AAAAAAAAAdA/gOtCtXyb0pc/s320/arsakos,+Celestino+y+Sch%C3%B6kel,+retocada.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229831860584688482" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhGtxIiuI/AAAAAAAAAMw/bStExk7cneA/s1600-h/n%C2%B4spomw-tqpd++3,19+GRMS+18+MM.JPG"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[nisepam]&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhGtxIiuI/AAAAAAAAAMw/bStExk7cneA/s1600-h/n%C2%B4spomw-tqpd++3,19+GRMS+18+MM.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInhGtxIiuI/AAAAAAAAAMw/bStExk7cneA/s320/n%C2%B4spomw-tqpd++3,19+GRMS+18+MM.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226956348021312226" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[natorah_baqas_bar]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJLVHE2Q56I/AAAAAAAAAbY/B56_89YwNc4/s1600-h/ntrbqsbr+image.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJLVHE2Q56I/AAAAAAAAAbY/B56_89YwNc4/s320/ntrbqsbr+image.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229476434867709858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[peh_enos_mekerah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJLjyQ7uUFI/AAAAAAAAAbg/4pdfVMQpM1Q/s1600-h/pansmkr,+fotograf%C3%ADa.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJLjyQ7uUFI/AAAAAAAAAbg/4pdfVMQpM1Q/s320/pansmkr,+fotograf%C3%ADa.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229492570008997970" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[pa_masairag]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SItYNUwf3wI/AAAAAAAAAQQ/Dfk60afUK6E/s1600-h/pamsyrg,+Celestino,+Sch%C3%B6kel+y+fotograf%C3%ADa+moneda.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SItYNUwf3wI/AAAAAAAAAQQ/Dfk60afUK6E/s320/pamsyrg,+Celestino,+Sch%C3%B6kel+y+fotograf%C3%ADa+moneda.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227368778427260674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[paso_gayo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJnl4OxUo3I/AAAAAAAAAi4/pZjCPbDhNew/s1600-h/pasoghy+Forum+franc%C3%A9s+Deniers+ikalkuskendenqf8.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJnl4OxUo3I/AAAAAAAAAi4/pZjCPbDhNew/s200/pasoghy+Forum+franc%C3%A9s+Deniers+ikalkuskendenqf8.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231465196367946610" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[pana_zappuka] [as]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHybftq30I/AAAAAAAAAbQ/wId9CWp3PTc/s1600-h/panazpk+image006.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHybftq30I/AAAAAAAAAbQ/wId9CWp3PTc/s320/panazpk+image006.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229227196537298754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[pana_beza_goi]  [tebez_gai]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInmQw8NdtI/AAAAAAAAAOY/5YF4Bwditc0/s1600-h/panabzgy+Dibujo.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInmQw8NdtI/AAAAAAAAAOY/5YF4Bwditc0/s320/panabzgy+Dibujo.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226962018229909202" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[pa_magat] y [pa_magíaj]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngY19qPDI/AAAAAAAAAMg/OWhD96EhmOI/s1600-h/phmgt-phmgj++Calcos+Celestino+y+monedas.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngY19qPDI/AAAAAAAAAMg/OWhD96EhmOI/s320/phmgt-phmgj++Calcos+Celestino+y+monedas.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226955559947353138" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[pugah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInqXAFsMtI/AAAAAAAAAPI/lP4yuQ_QrKI/s1600-h/pyga_Kelin_Unidad.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInqXAFsMtI/AAAAAAAAAPI/lP4yuQ_QrKI/s320/pyga_Kelin_Unidad.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226966523421930194" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[puqah_bitjah_ba]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJdKw_RclNI/AAAAAAAAAfo/sgRVlOw3MTc/s1600-h/pqbrjb.+moneda+Celestino-Sch%C3%B6kel.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJdKw_RclNI/AAAAAAAAAfo/sgRVlOw3MTc/s320/pqbrjb.+moneda+Celestino-Sch%C3%B6kel.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230731697692906706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[zirom] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt; [dat_saretirum]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SItaj_BJT6I/AAAAAAAAAQY/F1JHq0LZOfg/s1600-h/saiti-siglo-ii-ac.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SItaj_BJT6I/AAAAAAAAAQY/F1JHq0LZOfg/s320/saiti-siglo-ii-ac.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227371366751752098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Calcos Celestino Pujol         &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngFciaKtI/AAAAAAAAAMY/jHeUTm84gHQ/s1600-h/Dtsrtyrm+155-159.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngFciaKtI/AAAAAAAAAMY/jHeUTm84gHQ/s320/Dtsrtyrm+155-159.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226955226704653010" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[zyrom] y [dat_saretirum] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;raíces en Schökel.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInbkrbQTTI/AAAAAAAAAMQ/cGCkQmiFo68/s1600-h/zyrm,+Sch%C3%B6kel.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInbkrbQTTI/AAAAAAAAAMQ/cGCkQmiFo68/s320/zyrm,+Sch%C3%B6kel.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226950265718983986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[ragoiu_za_miqsah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJleNRSKaoI/AAAAAAAAAhg/jDvoWTncW8I/s1600-h/rgoyzmks+image++moneda+hisp%C3%A1nica.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJleNRSKaoI/AAAAAAAAAhg/jDvoWTncW8I/s320/rgoyzmks+image++moneda+hisp%C3%A1nica.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231316024238434946" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[re´em_kippat]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHSG_kNBpI/AAAAAAAAAaY/XpeLXSQDnls/s1600-h/image++rymkpt.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJHSG_kNBpI/AAAAAAAAAaY/XpeLXSQDnls/s320/image++rymkpt.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229191659938186898" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[raniya_sem]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKAKrePC9QI/AAAAAAAAAlw/FxInyB7FyH8/s1600-h/rnyhsm,+fotograf%C3%ADa,+Gran+Enciclopedia+Aragonesa.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKAKrePC9QI/AAAAAAAAAlw/FxInyB7FyH8/s320/rnyhsm,+fotograf%C3%ADa,+Gran+Enciclopedia+Aragonesa.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233194508971341058" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[sagabaya]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqomvVpK3I/AAAAAAAAAjw/yNm_AQOdgCI/s1600-h/130px-Escudo_de_Segovia.svg.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJqomvVpK3I/AAAAAAAAAjw/yNm_AQOdgCI/s200/130px-Escudo_de_Segovia.svg.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231679300639992690" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrsKmpIZCI/AAAAAAAAAPg/i-dLKlQpxD4/s1600-h/Sgbyh+kastilo24.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrsKmpIZCI/AAAAAAAAAPg/i-dLKlQpxD4/s320/Sgbyh+kastilo24.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227249984432792610" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrsgGyWzMI/AAAAAAAAAPo/4Z5FFDUZ7jc/s1600-h/sgbm,+moneda.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrsgGyWzMI/AAAAAAAAAPo/4Z5FFDUZ7jc/s320/sgbm,+moneda.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227250353838673090" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[sa_yadarun]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ8WFmx2dxI/AAAAAAAAAlA/fY0R1V84qIk/s1600-h/syhdrn,+moneda.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ8WFmx2dxI/AAAAAAAAAlA/fY0R1V84qIk/s320/syhdrn,+moneda.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232925577592600338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[sanah]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrbRtv0FiI/AAAAAAAAAPY/5B5WRxV_HIo/s1600-h/sna,+unca_k11.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIrbRtv0FiI/AAAAAAAAAPY/5B5WRxV_HIo/s320/sna,+unca_k11.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5227231414901282338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[sa_pazara]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJbO2Naz2cI/AAAAAAAAAeA/pXE5PivYcZc/s1600-h/sp%C3%A7rh-image009.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJbO2Naz2cI/AAAAAAAAAeA/pXE5PivYcZc/s320/sp%C3%A7rh-image009.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230595447947778498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;[tevez_gai]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pflJL6gI/AAAAAAAAAko/xv-v47Uvp90/s1600-h/EscudoTauste.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ6pflJL6gI/AAAAAAAAAko/xv-v47Uvp90/s320/EscudoTauste.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232806177062775298" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngpiA-I8I/AAAAAAAAAMo/w52nUeDmpbE/s1600-h/tbzgy+celestino.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIngpiA-I8I/AAAAAAAAAMo/w52nUeDmpbE/s320/tbzgy+celestino.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226955846650307522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInocHlBWUI/AAAAAAAAAO4/--e1UxMERpk/s1600-h/bz-bzo,+ra%C3%ADces.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SInocHlBWUI/AAAAAAAAAO4/--e1UxMERpk/s320/bz-bzo,+ra%C3%ADces.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226964412308478274" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[bi_geram_tevez_goi]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiD8RrlysI/AAAAAAAAAhA/b57Ald9xX9A/s1600-h/bygrmtbzgy+moneda_Sch%C3%B6kel_Dibujo.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJiD8RrlysI/AAAAAAAAAhA/b57Ald9xX9A/s320/bygrmtbzgy+moneda_Sch%C3%B6kel_Dibujo.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231076038752455362" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;[tehomyh] La Sima&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCRcrq9grI/AAAAAAAAAYY/DV3tmGH43xM/s1600-h/thmyh,+moneda+y+Sch%C3%B6kel.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJCRcrq9grI/AAAAAAAAAYY/DV3tmGH43xM/s320/thmyh,+moneda+y+Sch%C3%B6kel.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228839089322427058" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;..&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJgChRpbBFI/AAAAAAAAAf4/IdK7lwXRC1M/s1600-h/Rostro+de+Am%C3%ADlcar.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJgChRpbBFI/AAAAAAAAAf4/IdK7lwXRC1M/s320/Rostro+de+Am%C3%ADlcar.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230933737886909522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJgChRpbBFI/AAAAAAAAAf4/IdK7lwXRC1M/s1600-h/Rostro+de+Am%C3%ADlcar.jpg"&gt; &lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Relación analfabética&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE6I3Cc5HI/AAAAAAAAAqY/prkSZKvgdj8/s1600-h/Dibujo+a.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE6I3Cc5HI/AAAAAAAAAqY/prkSZKvgdj8/s320/Dibujo+a.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238031765496194162" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5-nbnbYI/AAAAAAAAAqQ/3SfYc6Phgh8/s1600-h/Dibujo+b.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5-nbnbYI/AAAAAAAAAqQ/3SfYc6Phgh8/s320/Dibujo+b.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238031589508083074" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE51Hl6EFI/AAAAAAAAAqI/3AGBFuBSo5g/s1600-h/Dibujo+c.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE51Hl6EFI/AAAAAAAAAqI/3AGBFuBSo5g/s320/Dibujo+c.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238031426342490194" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5pQ0CfeI/AAAAAAAAAqA/yAKfVjqdoTM/s1600-h/Dibujo+d.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5pQ0CfeI/AAAAAAAAAqA/yAKfVjqdoTM/s320/Dibujo+d.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238031222659251682" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5dZJbfgI/AAAAAAAAAp4/2L-Y726Yssw/s1600-h/Dibujo+e.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE5dZJbfgI/AAAAAAAAAp4/2L-Y726Yssw/s320/Dibujo+e.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238031018738023938" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE4-5PY4iI/AAAAAAAAApw/9H6KNCh-j-M/s1600-h/Dibujo+f.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLE4-5PY4iI/AAAAAAAAApw/9H6KNCh-j-M/s320/Dibujo+f.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5238030494777008674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKALMZ4UygI/AAAAAAAAAl4/9B5KJR5K6EQ/s1600-h/Dibujo+menorah.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKALMZ4UygI/AAAAAAAAAl4/9B5KJR5K6EQ/s320/Dibujo+menorah.bmp" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233195074737981954" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;..&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJA6wqHxTLI/AAAAAAAAAWw/KRA5BhPRhnE/s1600-h/logo_rojo1.GIF"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJA6wqHxTLI/AAAAAAAAAWw/KRA5BhPRhnE/s320/logo_rojo1.GIF" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228743774992157874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-5426117262778775485?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/5426117262778775485/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=5426117262778775485' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/5426117262778775485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/5426117262778775485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/numismatica-hebrea.html' title='Numismática Hebrea / Hebrew Coins'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ8V07CO8qI/AAAAAAAAAk4/nhKavSRztzM/s72-c/CDM08411+Rostro+An%C3%ADbal.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-414284036690213987</id><published>2008-07-25T04:19:00.001-07:00</published><updated>2008-08-13T02:28:10.760-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Estelas Ibéricas'/><title type='text'>Lápida de Trébago</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Calco y Transliteración, &lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;Cita de Schökel, raíz "zrp".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKKo73sQQmI/AAAAAAAAAno/bmWweTyQ984/s1600-h/L%C3%A1pida+de+Trebago+k-10-1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKKo73sQQmI/AAAAAAAAAno/bmWweTyQ984/s320/L%C3%A1pida+de+Trebago+k-10-1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233931463473250914" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="javascript:void(0)" tabindex="10" onclick="return false;"&gt;&lt;span&gt;Publicar entrada&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-414284036690213987?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/414284036690213987/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=414284036690213987' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/414284036690213987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/414284036690213987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/lpida-de-trbago.html' title='Lápida de Trébago'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKKo73sQQmI/AAAAAAAAAno/bmWweTyQ984/s72-c/L%C3%A1pida+de+Trebago+k-10-1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-5430760484927969344</id><published>2008-07-25T02:43:00.001-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:03.684-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Téseras Ibéricas y otros'/><title type='text'>Inscripción Sagunto</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fotografia y transliteración&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImgZ_dyRwI/AAAAAAAAALo/1MRkybNDiYg/s1600-h/Sagunto_textoiberico_museos.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImgZ_dyRwI/AAAAAAAAALo/1MRkybNDiYg/s320/Sagunto_textoiberico_museos.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226885210933708546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Raíces posibles: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImgZ_dyRwI/AAAAAAAAALo/1MRkybNDiYg/s1600-h/Sagunto_textoiberico_museos.jpg"&gt; &lt;/a&gt;   &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt; dhy´s, de "dw´s" [dus] , trillar; fig. triturar, pisotear, conculcar.&lt;br /&gt;                 Ni. Ser pisoteado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    ´spy, de "´sph" [sapah], labio, lenguaje, lengua, hocico, borde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     t´sor, de "sor" [saár],  espantarse,  horrorizarse, reverenciar; arrebatar, arrollar.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-5430760484927969344?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/5430760484927969344/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=5430760484927969344' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/5430760484927969344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/5430760484927969344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/inscripcin-sagunto.html' title='Inscripción Sagunto'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImgZ_dyRwI/AAAAAAAAALo/1MRkybNDiYg/s72-c/Sagunto_textoiberico_museos.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-1226973903083114187</id><published>2008-07-25T02:38:00.001-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:03.891-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Téseras Ibéricas y otros'/><title type='text'>Tésera Cerdito Viana</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;Fotografia y Transliteración&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImfQPv5LuI/AAAAAAAAALg/TFjpEDmiNvU/s1600-h/cerdito+de+Viana-tesera.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImfQPv5LuI/AAAAAAAAALg/TFjpEDmiNvU/s320/cerdito+de+Viana-tesera.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226883943994306274" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;mhr&lt;/span&gt; [mahar] : Ni. Precipitarse, ser veloz, resuelto, impetuoso; acelerarse, malograrse, fracasar, abortar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;          Pi. Darse prisa, apresurarse, ganar tiempo. Puede transformarse en adverbio: aprisa, pronto, en seguida, sin tardanza, al punto, prontamente, cuanto antes, inmediatamente, de golpe.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;mhrh&lt;/span&gt; [meherah] : prisa, prontitud, presteza, apresuramiento, rapidez, urgencia, expedición.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lo&lt;/span&gt; [loa] :  garganta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;loo&lt;/span&gt; [laa] : desvariar, precipitarse.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;loo&lt;/span&gt; [laa]: sorber, apurar, rebañar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rob&lt;/span&gt; [raab] : Q. Pasar/tener /sentir hambre, estar hambriento, sufrir carestía.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        Hi. Dejar con hambre/ganas, hacer pasar hambre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rob [raab]&lt;/span&gt;: Hambriento, demacrado, consumido.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;robwn&lt;/span&gt; [reabon] : Hambre, carestía.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-1226973903083114187?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/1226973903083114187/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=1226973903083114187' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/1226973903083114187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/1226973903083114187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/tsera-cerdito-viana.html' title='Tésera Cerdito Viana'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImfQPv5LuI/AAAAAAAAALg/TFjpEDmiNvU/s72-c/cerdito+de+Viana-tesera.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-3404150653214316967</id><published>2008-07-25T02:36:00.001-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:04.779-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Téseras Ibéricas y otros'/><title type='text'>Tésera Toro</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Calco y Transliteración&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIme6vvPglI/AAAAAAAAALY/FfoE3R0QqtA/s1600-h/Dibujo+t%C3%A9sera+bronce,+toro.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIme6vvPglI/AAAAAAAAALY/FfoE3R0QqtA/s320/Dibujo+t%C3%A9sera+bronce,+toro.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226883574624387666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ardy [ariday]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; : bronce,  de bronce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;p(h) [peh&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;]: boca; abertura, filo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rdp [radap]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; : Q. perseguir, acosar, ir a la caza, ir en busca, seguir la pista, poner en fuga, espantar, salir tras; ir detrás; seguir, buscar, procurar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                      Ni. ser empujado, llevado, dirigido.&lt;br /&gt;                      Pi. ir detrás, empujar, procurar, ir en busca, perseguir.&lt;br /&gt;                      Pu. ser empujado.&lt;br /&gt;                      Hi. perseguir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;bwa [bo]&lt;/span&gt; : Entrar, meterse, traspasar, acercarse, volver, llegar, ir, venir, cumplirse; presentarse, comparecer, incorporarse, acudir, incurrir, atacar, suceder, cumplirse; futuro, venidero, hacer entrar, hacer llegar, meter, alojar, clavar, hacer caer; ser introducido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;zba [zaba]&lt;/span&gt; : prestar servicio; combatir; hacer leva, reclutar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;qwh [qawa]&lt;/span&gt; : juntarse, reunirse; proclamar, celebrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-3404150653214316967?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/3404150653214316967/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=3404150653214316967' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3404150653214316967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3404150653214316967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/tsera-toro.html' title='Tésera Toro'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIme6vvPglI/AAAAAAAAALY/FfoE3R0QqtA/s72-c/Dibujo+t%C3%A9sera+bronce,+toro.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-8821650440989611423</id><published>2008-07-25T02:14:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:05.390-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cerámicas Ibéricas'/><title type='text'>Cerámica Colección Tapia y Bronce Zaragoza</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;FOTOGRAFIA PARCIAL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImZxcu7-3I/AAAAAAAAALA/HbCI4JePe3I/s1600-h/Cer%C3%A1mica+Campaniense+Zaragoza.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImZxcu7-3I/AAAAAAAAALA/HbCI4JePe3I/s320/Cer%C3%A1mica+Campaniense+Zaragoza.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226877917345872754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;            Sobre el apellido, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;Morcuende:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;        &lt;span style="font-size:130%;"&gt;Quiero insistir en la opción propuesta, como la mejor, amén de documentarla, ya que aparece por casualidad en un texto, grafito sobre campaniense B, citado en la pag. 20 del libro que el Gobierno de Aragón publicó con datos del Tercer Bronce de Botorrita, y se incluye además una fotografía. Aunque no se cita el contexto arqueológico en que fué encontrada. La lectura que hacen Beltrán, Hoz y Untermann, es la siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´---r-u-a-tu-l-a-u-n-i-ku-e&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;        Como quiera que ellos no aciertan un solo signo, ya que ignoran que se trata de un documento escrito en hebreo y sus signos son otros, te doy la lectura del texto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;          &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;---b-k-r-h -g-r-k-p-y-o-´s&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;        La lectura que ellos proponen del que consideran último signo ´e´ no la dan por segua y en la fotografía además no aparece dicho signo, dando por bueno que sea dicho signo, se trataría de una sin hebrea, aunque de todas formas, no influye en la lectura: ´soyp-krg-hrkb´, puede ser leído como un texto vulgar, preocúpate al colocar la carga, como indicación a los porteadores, para que no se perdiese su contenido y fuera bien sujeta la crátera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Si el contexto arqueológico en el que se encontró la pieza fuese funerario, deberíamos cuestionar la lectura y aventurar ´s-oyp-krg-hrkb. Leyendo el verbo ´oyp´, aupar, subir, leyendo ´krg´ no puramente como carga, sino como impuesto personal, censo, y leyendo ´hrkb´ como jinete ó caballero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        En cualquier caso, la raíz ´rkb´, aparece muy clara, y su significado se refuerza con las otras raíces que la acompañan. Incluso en un contexto no funerario, pero sí sagrado, el gesto de elevación de la ofrenda contenida en un cacharro de loza, resulta lógico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Pero a lo que vamos, la raíz ´rkb´, és muy rica, indica no sólo el hecho de montar, de cabalgar, de ir a lomos, que define al jinete, al caballero, también se puede montar un carro, un camello, un asno, una borrica, los usos son numerosos, /gml hrkb/, puede ser leído como montar un jamelgo, pero también un camello. El acto de montar no sólo se puede referir a la persona, sino también a la carga, poner a ´horcajadas´, la raíz ´rkb´ ha formado esa palabra, horcajadas. La raíz también representa a carro, la carroza, y tiene otros usos como muela, piedra caballera y piedra volandera, de los que sería largo hablar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Lo importante de la raíz para que intervenga en onomástica és que la raíz contiene una semántica sagrada que siempre la ha rodeado. Sin el carro, no sólo no tendríamos el carro celeste, nos faltaría alguien muy especial que cabalga sobre nubes, alguien que cabalga sobre un ´krwb´ querubín, y ese alguien es el Dios del pueblo hebreo, que ve a su Dios montado en una carroza, ´mrkbh´.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Es lo que le comentaba de la sacralidad de los nombres, lo que para usted puede resultar simplemente un carro ó un carretero, en la mentalidad de quienes le dieron ese nombre había un contenido especial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Solo leyendo por ejemplo los salmos ó el Arca de Botorrita podría usted entender hasta donde alcanza la afirmación que le acabo de realizar.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TEXTO HEBREO SOBRE CERAMICA CAMPANIENSE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJArhBN4H_I/AAAAAAAAAWY/Fz9UJEM09jo/s1600-h/banner_1.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJArhBN4H_I/AAAAAAAAAWY/Fz9UJEM09jo/s320/banner_1.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228727013639462898" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Placa de Bronce del Museo de Zaragoza&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImXcit55EI/AAAAAAAAAK4/04fAbRYjUH0/s1600-h/Placa+de+Bronce+Zaragoza.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImXcit55EI/AAAAAAAAAK4/04fAbRYjUH0/s320/Placa+de+Bronce+Zaragoza.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226875359151645762" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Transliteración&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImW6rhqDeI/AAAAAAAAAKw/Byzy7-HA-Bw/s1600-h/Fragmento+de+Placa++91.73.2+Museo+Zaragoza.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImW6rhqDeI/AAAAAAAAAKw/Byzy7-HA-Bw/s320/Fragmento+de+Placa++91.73.2+Museo+Zaragoza.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226874777400643042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-8821650440989611423?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/8821650440989611423/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=8821650440989611423' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8821650440989611423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8821650440989611423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/cermica-coleccin-tapia.html' title='Cerámica Colección Tapia y Bronce Zaragoza'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImZxcu7-3I/AAAAAAAAALA/HbCI4JePe3I/s72-c/Cer%C3%A1mica+Campaniense+Zaragoza.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-3620244319071385144</id><published>2008-07-25T01:47:00.000-07:00</published><updated>2008-09-02T03:49:22.972-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Plomos Ibéricos'/><title type='text'>Plomo Castell de Palamós</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Fotografía&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuvK1lSEOI/AAAAAAAAArA/EEbXcpl4Afc/s1600-h/Plom+de+Castell+de+Palam%C3%B3s,+fotograf%C3%ADa.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuvK1lSEOI/AAAAAAAAArA/EEbXcpl4Afc/s320/Plom+de+Castell+de+Palam%C3%B3s,+fotograf%C3%ADa.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240975192092709090" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Calco y Transliteración&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuu-pxcd6I/AAAAAAAAAq4/Lsnrp977w_A/s1600-h/Plom+de+Castell+de+Palam%C3%B3s.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuu-pxcd6I/AAAAAAAAAq4/Lsnrp977w_A/s320/Plom+de+Castell+de+Palam%C3%B3s.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240974982764066722" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Fotografía Castell de Palamós&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuujodSUcI/AAAAAAAAAqw/vVc4lByHSDI/s1600-h/Poblat+Ib%C3%A9ric+de+Castell+de+Palam%C3%B3s.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuujodSUcI/AAAAAAAAAqw/vVc4lByHSDI/s320/Poblat+Ib%C3%A9ric+de+Castell+de+Palam%C3%B3s.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240974518554612162" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Alefats hebreus i &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Castell de Palamós-Necrópoli d´Orleyl&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuuFdBhNEI/AAAAAAAAAqo/C4xtLNQh28c/s1600-h/Alefatos+hebreos+y+Orleyl-Palam%C3%B3s.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuuFdBhNEI/AAAAAAAAAqo/C4xtLNQh28c/s320/Alefatos+hebreos+y+Orleyl-Palam%C3%B3s.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240974000089281602" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;DICCIONARIO HEBRAICO DE PALAMOS&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Por orden de aparición en el plomo de Castell:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;  &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;1ª línia&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;o.thm-njgr : az-azydy : az-mspt-njgr : br&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;o.thm, de oth [atáh], cubrir, tapar, embozar, arropar; envolverse, revestirse.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;njgr., de jgr, [jagar], ceñir, fajar, atar, sujetar, orlar, vestir, armar, rodear.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;az, de yza,  [yaza], salir, surgir, brotar, aparecer, asomarse, emigrar, nacer, proceder, descender; emanar, escaparse, provenir, hacer una expedición, una salida, lanzarse, expirar, apartarse, retirarse, irse; librarse, marchar, desprenderse, resultar, tener éxito, pasarse, cesar.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;azydy, de zyd, [sid], abastecerse; cazar; caza, batida, cacería, sustento, subsistencia.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;mspt, [mispetá], alforja, angarilla; aprisco, redil.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;br, [bar] limpio, puro, límpido. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;2ª línia&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.th-q-ngt : rz-bo : az-azajn : az-lrbk-bk&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt; &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;.&lt;br /&gt;.th, [túah] hilar; extender.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;q, [qau], cuerda, plomada; clamor.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;ngt [nagat],  brillar, resplandecer, lucir; refulgir, alumbrar.&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;rz [raz], lámina, plancha, lingote. &lt;/span&gt;  &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;bo, de boh [ba´ah], ser registrado; combarse.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;azajn, de zjnh, [sajannah] pestilencia.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;lrbk, de rbh [rabah], multiplicarse, crecer, aumentar, acrecentarse, desarrollarse, ser grande/fuerte.&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;bk, de bkh [bakah] llorar, gimotear, anegarse en llanto, lloriquear, saltarse las lágrimas, hacer duelo.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;3ª línea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.thbtm : sgd : rz-bo : az-nçbr-org : az-sr-njgr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;.thbtm, de twb, [tob], ser bueno, valioso; bello, hermoso, apreciable, precioso.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;sgd, [sagad], postrarse, inclinarse, prosternarse.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;nçbr, de zbr [sabar], acumular, amontonar, acopiar, atesorar, apilar, almacenar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;org, [arag], ansiar, anhelar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;sr. de swr [sur], apartarse, acercarse, alejarse, desaparecer, desviarse, dar un rodeo, evitar, cesar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;4ª línea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hqpt: : naz-mspt : psg-az-nçb? : rz-bo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;hqpt, de nqp [naqap], girar, cumplir el ciclo; rodear, cercar, circundar, copar, envolver, clausurar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;psg, [passag], observar, examinar, prestar atención.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;nçb?, por çbd, [zabad], regalar, dar, entregar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;5ª línea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hywh-az-zdm : sgd-azmz : açb-rzy : bym&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;hywh, de hyh [hayah], ser, estar, existir, suceder, devenir, haber.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;zdm, de zdh [zadah], estar destruído, asolado, derruído.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;azmz, de zmzm, cubrir, tapar; condensar, reducir.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;açb, [ezob], hisopo. planta usada como aspersorio.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;bym,  de bwa [bo],  entrar, meterse, ponerse; traspasar, llegar, acercarse, ir, venir, volver, presentarse, comparecer.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;6ª línea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ba-.tpq:.........d :      :..brç-q : hyay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;.tpq, por dpq [dapaq] golpear, empujar, hacer caminar; agolparse.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;brç, por brçl, [barzel], hierro.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;7ª línea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zaza-zyd : ......zbk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;zaza, de zazaym [se´esa´im], retoños, descendencia.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;zbk, de zba, [zaba] prestar servicio, combatir; reclutar, movilizar.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Carátula de Libro Ed. El Cau,&lt;br /&gt;de Esteve Verdaguer i Lloveras&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLz8a7zk7nI/AAAAAAAAArI/INWO5kqJPL8/s1600-h/Portada+El+Poblat+Ib%C3%A8ric+de+Castell.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLz8a7zk7nI/AAAAAAAAArI/INWO5kqJPL8/s320/Portada+El+Poblat+Ib%C3%A8ric+de+Castell.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5241341606013234802" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-3620244319071385144?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/3620244319071385144/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=3620244319071385144' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3620244319071385144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3620244319071385144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/lmina-bronce-zaragoza.html' title='Plomo Castell de Palamós'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SLuvK1lSEOI/AAAAAAAAArA/EEbXcpl4Afc/s72-c/Plom+de+Castell+de+Palam%C3%B3s,+fotograf%C3%ADa.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-1437450015794060967</id><published>2008-07-25T00:43:00.001-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:06.438-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bronces Ibéricos'/><title type='text'>Botorrita III, 4ª Columna</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Tercer Bronce&lt;br /&gt;Cuarta Columna&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImEXrFSYPI/AAAAAAAAAKQ/78k40CkcCiE/s1600-h/Botorrita+III+%281+columnas+x+40%29.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImEXrFSYPI/AAAAAAAAAKQ/78k40CkcCiE/s320/Botorrita+III+%281+columnas+x+40%29.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226854384776929522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 1 al 10&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFCdEDjWaI/AAAAAAAAAmw/rfjC-sAdIQU/s1600-h/Botorrita+III,+IV,+1+al+10.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFCdEDjWaI/AAAAAAAAAmw/rfjC-sAdIQU/s320/Botorrita+III,+IV,+1+al+10.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233537309053508002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;             EL SINTAGMA "LOMRYBIK" EN BOTORRITA.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uno de los sintagmas más repetidos en el texto del tercer Bronce és "lomrybyk", si se suprime dicho sintagma se vacían muchos versículos, demasiados. Adquiere así una importancia especial con respecto a su análisis. Aunque el ibérico "omer", mantiene un doble significante, como agavillar y como abusar, explotar, y también su doble sustantivo, propiamente como gavilla ò haz de espigas y como medida de capacidad de áridos (Zorell: 3,64 litros), su uso en botorrita en éste contexto cúltico, demuestra una acepción más amplia, en el sacrificio humano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Su uso en hebreo para designar la gavilla de la tenufah, ó también la gavilla olvidada, para el pobre, la "h´skjh", /escucha/, ó también para designar un período de tiempo, de Pascua a Pentacostés, según el cómputo del omer, aquí en Botorrita, debemos entenderlo junto a "la fiesta" del sacrificio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La comparación del lenguaje profano del trabajo de recogida de la cosecha, del uso de la hoz, con "otro" trabajo, otro tipo de "gavilla".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Su construccion con "bet", és la normal hebrea, pero su final "byk", además de introducir la raíz "ryb", con su sentido judicial de pleito, proceso, causa, litigio, querella, también introduce la acción del instrumento frente a quien se le opone. Targarona cita a Job 13,6, "wrybwt ´spty", y mi descargo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esa descarga de la hoja, de la palabra escrita en la hoja, representa los argumentos que aporta el instrumento en su enfrentamiento con el rival.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lectura al margen, "lomr-ybyk", nos lleva a considerar también la raíz ibérica "abk", retorcerse, enroscarse, de Isaías 9,17. Eso tan sólo si examinamos el sintagma con una lectura normal hebrea, no si leemos la inversa, "kybyrm-ol".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La criba, cedazo, tamíz, también puede ser leída como instrumento al servicio de la faena en el campo, pero su uso aquí, encima de una colina és diferente, la petición al instrumento para que lo cribe al reo, se añade como significante último de la acción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en realidad, al hablar de una inversa musical, se debe explorar, no sólo lo que dice "kbr", sino sus sinónimos musicales, como "qbr". Al oído caf x cof, no canvian lo que se dice, y lo que se puede entender és precisamente eso, el ibérico "qbr", enterrar, sepultar, inhumar, dar tierra, sepultura. Schöekel explica que de ésta raíz semítica deriva el castellano "macabro".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El estudio del ibérico de Botorrita aporta sin duda matices semánticos en el contexto judicial y cúltico, para conocer el alcance de su significante verbal bíblico, además de la doble polaridad que mantiene en nuestras lenguas actualmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;VERSICULO III: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;El nombre de España.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Uno de los versículos del tercer Bronce de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, que nos pueden ilustrar del uso de la raíz /zp/ que da lugar al nombre de nuestro pueblo, se encuentra entre las  muchas cantilaciones sin analizar, así como en varias de las ya conocidas, donde éste verbal és de uso frecuente, pero veamos ésta en particular, la número III de la IV columna : mjnprlg´sl : ´somzpa : rbjgt (l). &lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La vemos enseguida en el qêre de la lectura normal hebrea, ya que su segundo segmento ´so + mzpa, nos muestra una de las formas que adopta la raíz, para definir [mzpa], de [mizpeh] atalaya.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El hecho de que la acompañe aquí nuestro conocido "´soh",[´sa`ah] Q. mirar; fijarse, preocuparse por; Ni. ser espetado; Hi. apartar la vista; nos da una pista sobre su significado concreto para el oído del espectador y del reo, dos puntos de vista particulares de los actores del proceso junto a los coros y al lector de la salmodia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El canto de la ley, en su ejecución como afirmación colectiva ante el transgresor a "una palabra dada" en su instrumento de ejecución.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Para reconstruir la salmodia, debemos seguir sus pasos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Qêre : mjn-pr-lg´sl : ´so-mzpa : rb-jgt-l&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Inversa : ltg-jbr : apzm-o´s : l´sgl-rp-njm-l&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ketib : mjn-pr-lg : ´sl´s-omz :par-bjg-tl &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Vemos como hemos movido ligeramente el interpunto en el ketib, para modificar el sentido del primer sintagma, y nos ha aparecido además un verbal /´sl´s/, [´sala´s] Pi. dividir en tres, hacer por tercera vez; pu. part. triple, de tres años. ò [´salo´s, ´selo´sah] tres, tercero; ó [´sali´si] terna. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Aquí el tercero, el ketib, coincide con la división del canto, los tres cantos de nuestra cantilación, són los mismos cuatro cantos que tiene el bronce, su frente és dura, tanto como el propio bronce, de canto y en caída libre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El problema de imaginar éste verbal como la imagen que hemos dado al exterior a quien acuda en barco ó por tierra ó intente simplemente atravesar nuestro territorio ó visitarnos, és seguramente de disponer de atalayas que cubren toda la costa de forma que no és que propiamente nos escondamos como /zapanw/ conejos en una madriguera cuando se avista un barco en la costa y alguien grita, que vienen los...., sino que damos ó seguimos dando, seguro, la imagen de estar ojo avizor, nuestras alturas, como Aitana, ocupadas por modernos sistemas de vigilancia extranjeros y a lo mejor hasta nos dejan ver algún día visitar sus atalayas en nuestro territorio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Quizá tuviesen razón, si esta raíz fuese la preformante, en que nuestro antiguo pueblo fenicio estaba bien situado geográficamente hablando en la península, con puertos seguros y vigilante de un comercio seguro en sus dominios costeros, con buenas atalayas que recorrían la costa y difíciles de salvar en caso de conflicto bélico, como si dijeramos, preparados para dar la batalla, con ciudades repletas de agua en sus entrañas, para aguantar incluso largos asedios y batallas en tierra, porque en el mar difícilmente nadie superaría a nuestros honderos baleáricos, un pueblo de pastores que lanza bolas de fuego en el mar contra sus enemigos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Pero dejando al margen el aspecto físico-geográfico de la cuestión, el problema és que además nuestro pueblo tenía un "vigía" que no descansaba, arriba y abajo, previniendo a nuestro pueblo acerca de su comportamiento diario, y ese otro vigía seguro que tampoco pasó inadvertido a nuestros enemigos, nuestro baluarte, el arca de la tropa de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; seguro que dió buen testimonio de ello en vida y en uso.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Quizá fuésemos un pueblo respetado fuera de nuestras fronteras, vigilante hacia el exterior, pero también un pueblo que exigía el respeto a la ley a su propio pueblo, con el mismo raso, para todos, vecinos y foráneos, con la misma ley.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;               El nombre de España.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la cantilación que veíamos antes, de la IV, columna, número III, habíamos segmentado la inversa de un modo determinado, pero también podríamos haber elegido ésta otra forma de verlo el verso:&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Inversa : ltg-jbr : apzm-o´s : l´sgl-r-pnj-ml&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Aquí dejamos /l´sgl/ + /r(h) y después /pnj/ + /ml/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Nos encontramos con un enlace claro entre la raíz /zph/ y ésta otra que nos aparece en la inversa, junto a /apzm/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la propuesta inicial teníamos el verbal /rp/, y ahora lo hemos segmentado para obtener otro sema, /pnj/, diferente en principio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Si aceptamos /´sgl/ cohabitar, copular, violar, desflorar, deshonrar, y sus significados, de ser violada, gozada:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      De 28,30 "way´s ajr y´sglnh" y otro hombre la desflorará, ò se acostará con ella.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Je 3,2 "ayph la ´sglt" ¿dónde no has sido gozada?, ò ¿donde no te has acostado?.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La congruencia de ésta otra segmentación se debe a que la canción explicita que la intuición del reo le muestra que el momento de su muerte, despedazado, llega junto a ese coito forzado con la plancha del arca, el verbo /rh/ y el verbo /ponj/ lo hacen evidente. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El término /pnj/ no tendría existencia en hebreo bíblico, sino que sería un verbal en hebreo medieval, mediante una pronunciación ayin que acompañaría /pe/, de forma que existe /ponj/, con el valor de descifrar, descubrir, elucidar, interpretar, penetrar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Esta palabra de origen egipcio se introduce en hebreo a través del famoso nombre propio, Zafnat-Panej /zpnt ponj/ nombre dado a José por el faraón, Gn, 41,45, que denotaba así las cualidades adivinatorias de los sueños del faraón, en éste epónimo, como sabio, conocedor de lo secreto.&lt;br /&gt;El verbal /zpn/, esconder, ocultar, encubrir, resguardar, guardar podría por sí mismo ser un buen preformante para nuestro topónimo, porque señala también el uso de las arcas en la ejecución, por ejemplo en Pr. 1,11 "nzpnh lnqy", tendamos lazo al inocente; pero también nuestro segundo componente del nombre "ponj", podría intervenir en dicha formación, a modo de juego de palabras:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /zpn-ponj/, mediante conflacción {Z (pn) j}, de forma que el nuevo término encerraría una especie de "acróstico" del nombre de José.   &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Pero si prescindimos del sema inicial, también podemos construir un apelativo personal /ay´s/ aplicado a la tribu de José, en el sentido de /ay´s-ponj/, que nos daría /ay´sponj/. De aquí sería relativamente fácil llegar al sonido /´spnj/, y la jyt final se podría convertir en el sonido /ya/, por debilidad de la jyt en final de palabra.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El apelativo nos serviría si concibíésemos al grupo humano que dirigía José en Egipto como un grupo consolidado entre los egipcios e identificable como hebreos, y en ese sentido, hombres de José, hombres de /ponj/, que podrían haber mantenido tras su salida de Egipto. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Explicaré una posición excéntrica en cuanto al origen de nuestro apelativo, por cuanto no se ha formulado hasta ahora, de forma explícita, se trataría de considerar otra raíz diferente en principio y además ajena? al vocabulario semítico noroccidental, la raíz "pnj", ya que esta raíz entró en la historia como denominación de uno de los epónimos del pueblo hebreo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Algo de dicha raíz se habló al citar una montaña cercana a byt nimrod, que se llama Ponoch, algunos escriben Ponotx, y que derivo de dicha raíz /pnj/ extraña en principio al hebreo, pero que figura en la Biblia para referirse al apelativo de José en lengua egipcia. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Mi comparación és evidente, dado que desde Ponotx se puede divisar Ibiza, sin ser una montaña especialmente alta, comparada con Puig Campana (knpnw) ò Aitana (oy.tnh, nido de águilas, aguilar), la madre de todas ellas, donde se sitúan las bases de rádar americanas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La altura de Ponoch hace evidente lo que a otra altura se pierde de vista, al igual que el apelativo de nuestro epónimo ante el mundo podía servir para nombrar así a una altura de la tierra.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La raíz hace referencia a la cualidad adivinatoria frente a los sueños del faraón, y esa raíz, que califica a una persona, también puede llegar a simbolizar a todo un pueblo de ay´s pnj, como si dijésemos, los hombres del que adivina (los sueños del faraón).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Al margen de ésta coincidencia en el nombre de José y en el verso de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, la realidad és que el juego de palabras que a veces interviene en la formación de nuevas palabras, por conflacción, puede estar también aquí presente, al compartir el final de /zp/ /zpn/, el inicio de /ponj/, de un /pnj/ egipcio, y debido también al uso corriente que se derivaría en su tiempo de éste apelativo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La congruencia gramatical se ve acompañada además por su fusión semántica, ya que ambos verbales /zp/, que origina nombres como /zpyh/, atalaya ó "espera vigilante", junto a /ponj/ descubrir.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Es una propuesta, como digo, excéntrica, pero posible, tras comprobar que su uso puede estar presente en la cantilación expuesta.     &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;                VERSICULO IV:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;El nombre de España.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;dl class="respuestas"&gt;&lt;dd id="comen72525"&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el versículo cuarto de la cuarta columna, del tercer bronce de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; también aparece nuestro verbal  /´sp/, veamos la cita : &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lomrybyk : mjm´spajz (l) }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Como podemos ver, en el qêre ya podríamos segmentar considerando /´sp/ aisladamente:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lomr-ybyk : mjm-´spa-jz-l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib nos serviría par construir /´spj/, por /´spaj/, otro verbal cercano fonéticamente que añade la jyt.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lom-rybyk : mj-m´spaj-zl } &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Isaias 3,17, "w´spj adny qdqd bnwt zywn"&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El Señor cubrirá de tiña la cabeza de las mujeres de Sión.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      I Sa. 25,41 "hnh amtk l´spjh"  Aquí tienes a tu sierva como esclava.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Como vemos, aquí el verbal /y´sp/ tiene como segunda misión la construcción del otro verbal en el ketib, /´spj/, que mantiene un doble valor, cubir de tiña, volverse sarnoso y adherirse, juntarse, unirse, incluírse, y de ahí, sirvienta, sierva, criada, máfmula, servidora, esclava.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El compositor juega con el verbal  /´sp/ y /´spj/, y además en la inversa musical introduce un antónimo gramatical, /jp´s/:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      [ lz-jap´sm-jm : kybyrym-oll }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /jp´s/ como antónimo significa precisamente liberar, libertar, manumitir, librar, eximir, exonerar, dispensar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Le 19,2O "ky-la jp´sh", porque ella no era libre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Salud con este verbal, que puede estar en la base de nuestro gentilicio, y constatado al menos su uso en un montón de versículos de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, en un puñado de ricas y sugerentes rimas y cantinelas, cantilaciones.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/dd&gt;&lt;/dl&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      &lt;span style="font-size:180%;"&gt;Guadarrama y Botorrita&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Una posibilidad no citada és la raíz semítica "rwm", [rum] ser alto, alzarse, ser altivo, orgulloso, "rwmh" [romah] altivez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También la raíz "rom" [ra´am]  Q. retumbar: Hi tronar, hacer retumbar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque está muy clara la raíz árabe "Guad", río, su segundo componente, "rama", Guad-al-rama, presenta problemas en árabe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En toponimia tenemos la localidad "rmh" [Ramá]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) Población de Benjamín Jos 18,25 Jue 4,5 1 Sm 22,6 1 Re 15,21s Is 10,29. Actual er-Ram, unos 9 km. al norte de Jerusalén.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) Localidad de Aser Jos 19,2. Actual Ramieh, entre Quiriatian y el Mediterráneo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Población de Neftalí Jos 19,36. Actual er-Rameh, unos 20 Km. al suroeste de Jasor y unos 18 al noroeste de la orilla noroccidental del lago de Genesaret.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Patria chica de Samuel 1 Sm 19,19 20,1 = "rmtym zwpym" 1,1. Actual Rentis, en la parte oriental de la llanura costera, a unos 25 Km. de Jope (Yafo), por el oeste, y 23 de Siló por el este.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También está el gentilicio "rmty" Ramanita, de Ramá, 1 Cr. 27,27.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestro adjetivo puede significar estado: ser alto; o acción: alzarse; o quedar indiferenciado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ser/estar alto, excelso, sublime, encumbrado, prócer, señoero; levantarse, ensalzarse, crecer, ser engreído, altanero, ativo, soberbio; prosperar, prevalecer, enorgullecerse, engreírse, exaltarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aplicado a "-zwr" roca (= Dios) encumbrada 2 Sm 22,47 Sal 61,3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como participio con valor adjetival: alto, elevado, encumbrado; fuerte, corpulento; sublime, excelso, arrogante, altanero, engreído.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) Sentido propio: "om gdwl wrm" gente fuerte y corpulenta Dt 1,28 9,2; "om ... rb w-" pueblo numeroso y corpulento Dt 2,10.21; "hrym-" montes altos, elevados 12,2 Is 2,14 = "gbowt n´sawt" colinas encumbradas; "qwl-" voz fuerte, alta Dt 27,14; "ksa-" trono alto Is 6,1 = "nsá" excelso; "bgoh-" collado alto Ez 6,13 20,28 34,6; "arç" cedro encumbrado 17,22; "rmy jqwmh" los troncos corpulentos Is 10,33.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) Valor de gesto; "byd rmh" con ostentación Ex 14,8 Nm 33,3; "o´sh yd rmh at N" provocar a N, 15,3=.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Sentido figurado. Absolutamente soberbio, arrogante 2 Sm 22,28, Is 2,12 = "gah" orgulloso: "lbb-" engreído Ez 31,10 "oynym" ojos altaneros, engreídos Sal 18,28 Prov 6,17; dicho de "yhwh", encumbrado, sublime Sal 99,2 113,4, "rm wn´sh" el Alto y Excelso Is 57,15.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota. Job 21,22 "rmym" dudoso: los más encumbrados o el más Alto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También su Polel, encumbrar, hacer crecer, hacer prosperar se aplica a "glym", el leaje en Sal 107,25, por lo que su aplicación a un río no parece nada descabellada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Ramah en Botorrita&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En cuanto a datación epigráfica del verbal en nuestra literatura ibérica, podemos utilizar el denominado tercer bronce de Botorrita, y de sus 222 cantilaciones, elegir entre ellas la del versículo ocho de la cuarta columna, que citamos :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"(l)gyd : lramqol".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Vemos que en la composición del kere, "loqm-arl : dyg-l", pero en la inversa musical "lgyd : lram-q-ol".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El nominal "oqh", opresión, en Sal 55,4, tiene un legendum "çoqh" que equivale a "qwl" , voz, sonido, ruido, aplicado al "ar(ya)l", ara, Ez 43,15s, y después el verbal "dyg", pescar, equivalente a "zyd" cazar,&lt;br /&gt;ò el nominal "dyg" pescador Is 19,8 Jr 16,16 q. Así se compara la acción de la guillotina frente a su enemigo como una "pesca" y al actor de la misma como "el pescador".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal "gdd", "lgyd", en Q. asaltar en tropel, hacer una correría, de Sal 94,21; su Hitpolel, agolparse Jr 57; concurrir, apiñarse, juntarse Miq 4,14 0 "mzwr" asedio. Hacerse incisiones en Dt 14,1 1Re 18,28 Jr 16,6 41,5 47,5, nos muestra la acción del arca en su caída, seccionando la víctima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal "rwm", ser alto, o alzarse, indica el movimiento y la posición del arca y "qw", la cuerda, el cordel, nos señala la plomada del caos de Is 34,11, pero tambien puede esconder el verbal "qwh", esperar, confiar y aquí en el sentido de aguardar, acechar, o bien juntarse, reunirse del Gn 1,9; acudir Jr 3,17, desde la altura, hasta el cuello de la víctima. El arca se alza, aguarda en la altura y acude desde la altura al suelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal "qwh" posee un segundo significado de proclamar, celebrar, "ngd" delante de Sal 52,11 = "awdk" te daré gracias, y también nos indica que en la muerte del culpable hay una celebración de los justos frente al sacrificio humano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ketib del texto: "lo-kmar : ldy-gl", mediante k x q, nos indica la conmoción "kmr" que provoca la guillotina en la garganta "lo"; el verbal "yld" parir, dar a luz, alumbrar, indica el surgir de la plancha desde la altura definida por el nominal "gl", majano, cerca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay una segunda lectura de "gl" como ola, onda, batiente, que lleva con frecuencia regido al "ym" mar; Sal 107,25 "+ "rwmm", levantar, encrespar, comparando la fuerza del golpe del mar encrespado con la fuerza de la guillotina en su salida desde la altura y su machacar a la víctima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olvidé comentar que en el País Valenciano tenemos Benirrama, localidad que comparte la misma raíz toponímica que nuestro Guadarrama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestro río, Guadarrama, el "encumbrado", queda definido como el topónimo de estas localidades, construídas en las cumbres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     CANTILACION HEBREA, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;IV COLUMNA, VERSICULO X.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     EN RESPUESTA A UNA CITA &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;DEL TERCER BRONCE DE BOTORRITA, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;EN "SILABARIO UNTERMANN".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como quiera que se cita el Arca de la Alianza de Botorrita, para justificar un supuesto topónimo ´koitina : tirikantanko´, desconocido hasta la fecha, y además en base a una hipotética lectura de un signatario en otra lengua, también desconocida considerandolo además como "silábico", me permito dar una lectura alfabética en una lengua conocida, como el hebreo, para contrastar opinión:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se trata del versículo 10 de la cuarta columna del Arca; de los 666 versículos, la cuarta columna queda situada a la diestra, donde mata, y tiene 40 versículos, a diferencia de las tres primeras, con 60. Define de éste modo un cierto alejamiento/cercanía, respecto del cuello del mártir sacrificado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Su texto, és el siguiente: ´q y z p r : z b y h p t p q ´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lectura normal hebrea, dha izqda:´pqt-ph-ybz : rp-zyq´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Analicemos las raíces:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´pqt´, del vergo ´pwq´ que define el tambaleo, el titubeo, la vacilación, el dar un traspiés, moverse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´ph´, boca, fauces, hocico, pico, el filo/de un arma, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´ybz´, de ´ybzo´, cortar, arrancar, acabar, rematar, sin. de hrg, matar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´rp´, soltar, ceder, abatir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´zyq´, de ´zwq´, estrechar, apretar, asediar, presionar, oprimir, pero también de ´zwq´, fundirse, derretirse, ya que ésta raíz define los objetos productos de fundición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lectura: El filo tambalea y arranca, se abate y lo presiona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque es inevitable intuir que el filo de la picota corta, y al abatirse, la fundición presiona al mártir, de tal forma que también se funde con él en un estrecho abrazo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos un paralelo, del Salmo 140,9, ´lmmw al-tpq´: me preparan un lazo; podemos intuir el mismo lazo, y además vemos que éste és de bronce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Versículos 11 al 20&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFCn_ExoMI/AAAAAAAAAm4/sH2oV-39WeE/s1600-h/Botorrita+III,+IV,+11+al+20.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFCn_ExoMI/AAAAAAAAAm4/sH2oV-39WeE/s320/Botorrita+III,+IV,+11+al+20.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233537496695021762" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     COLUMNA IV, VERSICULO XVI.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coromines cita en la raíz "Cant", una de las acepciones, cantarella, "tonillo en el parlar", y menciona la "cançó de la Madalena on es processó de càntics", del Penedés: "Madalena hi finava : ab gran cantarella d´àngels cap al cel se l´en portàven", anterior al S. XIX.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La cita viene al caso, porque en la ejecución, coincide la muerte con la "cantarella d`àngesl" i la subida hacia arriba de la guillotina, con el trabajo cumplido. Ese final de apoteosis musical, de unión de los coros celebrando la ejecución y colocando de nuevo la guillotina en su zénit, corresponde al mismo canto. Quiere decirse, que el rito permanece en tanto y cuanto permanece la ejecución, y su acompañamiento del canto, también permanece, Incluso cuando desaparece la ejecución real, se mantiene también el rito y el canto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cito sin precisión un dicho a modo de broma, en Benidorm al menos "un ánkel bakó del cielo y a una reka de un convento se paró y una monka que estaba debako le diko: ankel, baka, y el ánkel bakó". Los refranes, tienen su gràcia, cuando se conoce la lengua que los fabrica. De alguna forma, la necesidad de crear proverbios, dichos, cantinelas, nos és consustancial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay un mal trago, un retortijo de todas las vísceras y una garganta seca ante el espectáculo de la guillotina. Quizás el canto ayude a superar ese nudo, a hacerlo más soportable, aunque los ojos huyan del chorro de sangre que baña el Arca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La distribución del canto durante la ejecución és uno de los problemas a resolver en la reconstrucción del rito. Se debería concretar la duración en función de la llegada del ejecutado, su aseguramiento al yugo y la apoteósis final tras su muerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concretar cuánto duraba el rito y cuántos proverbios se cantaban, antes de hacerlo polvo al condenado ò cuántos insultos podría recibir un condenado en función de su categoría social, es materia de reflexión. Esto nos hace descartar que la ejecución sea simultánea al juicio. Se supone previo un juicio que sería contradictorio, en el que se aportarían testigos, (veraces ó falsos), para justificar la muerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De alguna forma, al acompañar la comitiva al reo hacia el patíbulo, toda la población conocería la condena y su motivación. La elección de versículo ò versículos podría ser aleatoria, pero una hipótesis, para reconstruir el canto, sería que se iniciase con los dos primeros versículos, y tras cantarse las seis estrofas, se cantaran algunas otras maldiciones, más bien pocas, pero sin descartar que pudiese haber una especie de gran "cantata", en función del personaje. A veces hay cosas que conviene hacerlas deprisa, con la misma prisa que baja la hoja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La cortedad de los estribillos debe coincidir con un proceso ágil en la ejecución.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos el texto del versículo dieciseisavo de la cuarta columna: lomybdkl : msyrgh:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las tres lecturas: lomy-bdkl : msyrgh : lh-grysm : lk-dbym-oll : lym-obdk -lmsor-ghl.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La medida de las cantinelas actuales puede también acercarnos a la medida antigua, y en mi opinión, bastaría con que además de los dos estribillos iniciales, como fijos en todas las ejecuciones, se añadiría tant sólo uno de los restantes. Probablemente, la elección no era potestad del maestro del canto ò coincidía éste cargo con el de presidente del jurado, y se relacionaba sin duda con el tipo de delito cometido, y en función de éste se elegía la maldición más adecuada, más ejemplificadora, más explícita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acerca del antropónimo Ibar y su antigo sentido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para documentar en Botorrita la raíz "hbr", se puede atender al versículo &lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;diecinueve&lt;/span&gt; de la cuarta columna, escogido al azar de entre los 222 del tercer Bronce:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IV_19: &lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;"(l)hbr : hgrsol".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La cantinela és "lo-srgh : rbh-l"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;              "lhbr : hgrs-ol"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;              "losr : ghr-bhl".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Andelos, los "nabari Gudgodá" no plantean dudas en su calidad de calificativo para una población, pero en las cantinelas de Botorrita el verbal puede adquirir diversos significados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"hbr", dividir, en Isaias 47,13, "hbry smym", los que dividen, distribuyen, hacen el mapa celeste, equivalente a "jzym bkwkbym", astrólogos. Según otros lexicógrafos, conjurar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"hbrW", en Isaias 59,13, de "brr", purificar, limpiar, seleccionar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La distinción, sacar en limpio, cribar. Lavar, visto más como cortar limpiamente, barrer al contrario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El segundo significado de "brr", afilar, aguzar, se conjuga en Botorrita en la hoja de la guillotina, de forma que  ambos significados son perceptibles en la canción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal "grs" [garas], consumirse y romper, da lugar a significantes tales como triturar, moler, pulverizar, machacar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"hgarys ´snyw b" quebrarle los dientes con..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además se presta a un legendum "gr´s", expulsar, echar, soltar, arrojar, despedir, despachar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La acción del conjunto, se ve además reforzada por el verbal "bra", roturar, cortar, despedazar, ya que aunque hay un interpunto formal, en el canto se traspasa "lhbrh : grs-ol".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El participio, selecto, elegido, escogido, purificado, queda claro para un pueblo, que se ve a sí mismo libre de pecado y pecadores, por la acción "barredora", de ésta criba de pueblos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así debemos leer tanto "berrerosi", redimir, en el sentido de purificar, hacer nuevo, y "berrerosle", redentor. Equivale a "berri", en el sentido de hombre limpio, redimido de su pecado, purificado.                   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 21 al 30&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFC80PFlLI/AAAAAAAAAnA/Qan-X5fU93g/s1600-h/Botorrita+III,+IV,+21+al+30.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFC80PFlLI/AAAAAAAAAnA/Qan-X5fU93g/s320/Botorrita+III,+IV,+21+al+30.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233537854562735282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículo XXX&lt;br /&gt;Oliveira, Oliver&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;   &lt;span style="font-size:130%;"&gt; Otra posibilidad para explicar el antropónimo sería el verbal "brr", [barar] en Q. gerundio irregular "lbwr" purificar, cerner, limpiar, seleccionar, sacar en limpio, Ecl 3,18; "´-mn" apartar Ez 20,38. Sacar en limpio, concluir Ecl 9,1. Elegir, buscar 1 Sm 17,8. Ptc. pas. selecto, elegido, escogido 1 Cr 7,40 9,22 16,41; purificado Sof 3,9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     En Ni. Purificarse, conservarse limpio Is 52,11, opuesto a ".tma", impuro, ptc. sincero Sal 18,27.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     En Pi. Purificar, limpiar Dn 11,35 0 "lbn".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     En Hi. "lhbr" Cribar, cerner Jr 411, opuesto a "çrh", aventar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Hitp. Purificarse Dn 12,10 = "lbn" Hitp. portarse sinceramente Sal 18,27.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     El verbal aplicado a la persona tiene el significado de ser elegido estar limpio, mantenerse puro, ser escogido, en el sentido de ser íntegro, sincero, honesto, mostrarse puro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Como antroponímico su forma inicial sería "lbr-yy", en el sentido de ser escogido por el Señor, ser elegido por Dios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     2 Sa 22,27 "om-nbr ttbr", con el sincero eres sincero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Je 4,11 "lwa ldwt wlwa lhbr" no para aventar ni cribar.            &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     La relación de dios con las personas és comparada con el trabajo del campesino durante las labores de cosecha del trigo, de forma que el grano, producto de la criba és así seleccionado, escogido, no aventado como la paja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;      La datación epigráfica más antigua que conozco se corresponde con el arca llamada tercer Bronce de Botorrita, y como ejemplo, nos sirve la cantilación treinta de la cuarta columna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     El texto "(l)bry´spy : kynkmçol", de izquierda a derecha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Dicha lectura corresponde a la inversa musical del texto hebreo normal: loçm-knyk : yp´syr-bl.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     La lectura del sintagma "lbry-´spy", lleva a considerar al nominal "´sph", labio, lenguaje, lengua, hocico, borde, siempre referido en éste caso al filo de la guillotina. Su consideración de puro, selecto, és puramente material, ya que el bronce és así considerado como un producto de aleación "escogido" por su pureza y su dureza como soporte idóneo del arca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     El sintagma "kynk-mç-ol" se presta a varias lecturas, teniendo en cuenta que "kn" significa recto, honrado; rectitud, verdad, bien; rectamente, correctamente, como adjetivo, pero también posee un segundo significante de cargo, puesto, oficio Gn 40,13 41,13; "omd ol-" alzarse en su puesto, suceder Dn 11,20S (sin "ol" en 11,7; y también la peana, el soporte, la base en Ex 30,18 31,9 35,16 38,8 39,39 40,11 Lv 8,11 Is 33,23.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     "mç", como adjetivo, macilento: "-rob" por el hambre Dt. 33,24, como "lj.t r´sp", consumidos de fiebre (seguramente referido a que la plancha se calienta previamente en la redoma), de forma que su calentura y la delgadez de su espesor son evidentes en nuestra guillotina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     El hecho de que éste calificativo "lbry" sea aplicado al Arca de la Alianza y también se utilice en la formación del antroponímico, nos lleva a considerar la mentalidad hebrea en cuanto a la justicia, y sus símbolos, ya que su instrumento, el arca, la guillotina, adquiere un significado sagrado, su metal, producto de fundición és elevado de la categoría puramente mineral a un nivel superior, casi sagrado, al igual que ocurre con las personas, que en función de su "rectitud", de su "integridad moral", son así concebidas como seres santificados por el Señor, elegidos en la criba por su pureza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Por otro lado, he visto tu comentario abierto en otro "subforo" con el mismo motivo, conocer los orígenes de tu apellido: "consecuencias de la emigración de nuestros abuelos, no somos ciudadanos de ninguna parte y para colmo hemos perdido nuestras raices"; pero como verás, no hace falta encontrarse lejos, en Argentina u otro lugar, para perder las raíces, ya que todos los Olveira, tanto los que continúan en Sefarad, como los que se vieron obligados a dejarla, pueden compartir la misma ignorancia sobre sus orígenes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;    VERSÍCULO XXX, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;EL NOMBRE DE ESPAÑA.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;A la luz del tercer bronce de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, se puede considerar como plausible otra hipótesis acerca del nombre de los /Yspany/&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Para dejar documentada la raíz /´sp/, como verbal "y´spy", la veremos en el versículo XXX de la IV columna del arca de la tropa de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, en su cantilación grabada sobre la guillotina de bronce que hacían servir en la ejecución de los reos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { loçmknyk : yp´syrb (l) }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    La cantilación en lamed, (lyt entre paréntesis), nos permite reconstruir sus tres versículos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Qêre : { loçm-knyk : yp´sy-rb-l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Inversa: { lbr-y´spy : knyk-mço-l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Ketib: { loçmk : nyqyp-´syrb- l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Como vemos en la inversa musical se sitúa el vocablo /´spy/, que derivamos de /´sph/ [´saapah] dual /´sptym/, labio, lenguaje, lengua, hocico, borde; pero si lo consideramos como verbal o actúa como verbal, con la forma /y´spy/, debemos referenciarlo con el verbal pulir, limar, alisar, frotar, raspar, cepillar, rapar, y una forma en Ni, estar rapado, raspado, pelado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Isaias 13,2 "ol hr-n´sph", sobre un monte pelado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; El verbal contiene ese sema de aplanar, alisar, pulir, limar, cepillar, frotar, raspar, pelar, rapar, y también su forma ser pulido, alisado, ser raspado, frotado, cepillado, que figurativamente nos da quedar pelado, descarnado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Job 33,21 "w´spw ozmwtyw" y quedaron descarnados sus huesos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    "od ´sn´stpw ozmwtyw" hasta que se queden descarnados sus huesos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; El verbal /´sph/también tiene un segundo sema, de apaciguarse, calmarse, reposar, reponerse, recuperarse, y figurativamente de reparar, indemnizar, resarcir, compensar, que és el que nos serviría para construir la promesa de la nueva tierra a un pueblo determinado que creyese en dicha promesa.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Pero lo más importante és considerar si puede haber algo de los ritos funerarios del pueblo ibérico, ese "descarnar" los huesos, que nos haga pensar que un "hecho cultural" defina a todo el pueblo que practica un "rito de incineración" determinado entre varios posibles o conocidos en su tiempo, y diferentes en cierta medida.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Hay otra constatación, que surgió ayer, totalmente al margen de ésta otra, hablando de una pieza "metálica" con alefato hebreo, donde supuestamente Untermann leería Barskones, y que se lee perfectamente como "n´spy-omw", cosa que convierte a éste verbal en muy importante en el rito de la "incineración" ibérico, ya que las lenguetas ibéricas, los /qoqo/, tatuajes sobre bronce, se deben asociar al rito funerario por su lenguaje.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Leíamos /n´sp/, que equivaldría a una forma en Ni. del verbal /´sph/ soplar, respirar, espirar, exhalar; y oscurecerse, anublarse, entenebrecerse, anochecer, y dabamos una cita de Jeremías, 13,16 "ol-hry n´sp", contra los montes tenebrosos; y otra de Isaias 13,2 "ol hr np´sh", sobre un monte pelado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Todo nos invita a pensar que ò bien la forma de "ejecución" judicial, mediante ese "raspado" del cuello, ò bien el rito de incineración, mediante ese otro "raspado" de los huesos, conforman un universo mental que favorece al espectador foráneo una definición así entendida como un todo cultural.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Si a ello le añadimos la importancia que para nuestro pueblo ibérico tenía la palabra, la /´sph/, entenderlos así como un pueblo de hombres que mantienen su palabra, hombres de palabra, en quienes fiar, fieles a su palabra y además ligado ello a sus usos, podría haber provocado una amalgama aceptable para denominar a nuestro pueblo, huyendo de lecturas como "conejo", que figurativamente significa "cobarde", cosa que no creo que sea además aceptable en nuestro universo mental.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 31 al 40&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFDNbYQrvI/AAAAAAAAAnI/cCUxEugcIQU/s1600-h/Botorrita+III,+IV,+31+al+40.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKFDNbYQrvI/AAAAAAAAAnI/cCUxEugcIQU/s320/Botorrita+III,+IV,+31+al+40.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233538139948101362" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;                    COLUMNA IV, VERSICULO XL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos el versículo cuarenta de la cuarta columna, el último del tercer bronce de Botorrita :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;           JYT-PE-YOD-BET-ÇAIN-KAF-HE;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Su lectura nos demuestra cuán de importante era la verdad para nuestro pueblo ibérico. La inversa musical, /hkçby-pj/, nos muestra una raíz especialmente sugestiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mentira, el engaño, el embuste, la falsedad, la falacia, los infundios, y las patrañas, en torno a ésta "pj", plancha, deben acabar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El adjetivo que utilizaban nuestros ibéricos con los magos, los dejaba con el culo al aire, como lo que eran, falaces, falsos, embusteros, tramposos, engañosos, mentirosos, "jpy-b-çk", los cubrían y salían limpios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La verdad era un valor en alza, y se castigaba ciertamente con limpieza a los que la transgredían.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKBjpe8nF-I/AAAAAAAAAmA/4aaU56wmxXk/s1600-h/menorah.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKBjpe8nF-I/AAAAAAAAAmA/4aaU56wmxXk/s320/menorah.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233292331337586658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-1437450015794060967?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/1437450015794060967/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=1437450015794060967' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/1437450015794060967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/1437450015794060967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/botorrita-iii-4-columna.html' title='Botorrita III, 4ª Columna'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImEXrFSYPI/AAAAAAAAAKQ/78k40CkcCiE/s72-c/Botorrita+III+%281+columnas+x+40%29.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-3448253729479397188</id><published>2008-07-25T00:41:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:07.443-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bronces Ibéricos'/><title type='text'>Botorrita III, 3ª Columna</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tercer Bronce Botorrita &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImED_-DRcI/AAAAAAAAAKI/QUzZwDwjz4U/s1600-h/Botorrita+III,+3%C2%AA+Columna.JPG"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tercera Columna&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImED_-DRcI/AAAAAAAAAKI/QUzZwDwjz4U/s1600-h/Botorrita+III,+3%C2%AA+Columna.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImED_-DRcI/AAAAAAAAAKI/QUzZwDwjz4U/s320/Botorrita+III,+3%C2%AA+Columna.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226854046786340290" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 1 al 10&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ05bCj2c_I/AAAAAAAAAkA/XbkNuCiNISM/s1600-h/Botorrita+III,+III,+1+al+10.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ05bCj2c_I/AAAAAAAAAkA/XbkNuCiNISM/s320/Botorrita+III,+III,+1+al+10.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232401478780875762" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;             &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;VERSÍCULO VIII.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;              &lt;span style="font-size:130%;"&gt;Otra de las posibles raíces que dan sentido al nombre del río Magasca, se encuentra entre las raíces ibéricas de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, en concreto uno de los doscientos veintidos estribillos, que conforman la cantilación, con sus seiscientos sesenta y seis versículos. Esta raíz se repite en varios de ellos, indicando con ello un uso normal en su tiempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos referimos al versículo octavo de la tercera columna: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;lomypr : mjzkjgq. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al analizar la cantilación, vemos que ya en la primera lectura, mjzk-jgq, nos da una rima "jzk" "jgq", indicando que la lectura "jzk", rima con "jçq", y jugando ò mejor dicho, parafraseando así con una de las frases más conocidas de la biblia, como exhortación al lector al fin de cada libro. La raíz "jçq", su imperativo, sé fuerte, "adelante", bravo, que se utiliza durante el rito de la ejecución, dirigido al bronce de &lt;/span&gt;&lt;span class="resaltado"  style="font-size:130%;"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La forma en imperfecto, "jçq ntjçq", sé perseverante, que nosotros nos mostraremos perseverantes, se utiliza como fórmula final tanto en Isaías, Jeremías y Crónicas, y és parafraseada en numerosos pasajes de otros libros, de tal forma que entra por derecho propio a formar parte de los llamados "términos masoréticos".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque en la cantinela nos interesa no sólo el texto de la primera lectura, sino también la inversa musical y textual, y la segunda lectura, para completar la canción, vemos ya el uso que la raíz "jçq" tiene para nuestros ibéricos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La característica que define un río en el universo semítico es en muchas ocasiones, su caudal, y más precisamente su estacionalidad. Por ejemplo, en La Marina, tenemos un río Guad-al-est, que corresponde a río seco. Decimos "estiu", para referirnos a la época de calor, pero un río "estival", seco, nos indica que su persistencia en el tiempo és limitada, probablemente és una "mdr" /madrid/, que cuando se seca durante un períódo de sequía, sirve para denominar una característica del flujo, como no constante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De igual manera, la calificación de un río con epítetos como fuerte, robusto, poderoso, intenso, vehemente, violento, duro, recio, grave, terco, que se pueden aplicar ò predicar de una persona, en el caso de un río, nos refieren la fuerza del agua, su ímpetu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ímpetu de la plancha, en su caída libre, producto de la aceleración por leyes físicas, és el mismo ímpetu de otras aguas, también impetuosas, que bajan de la montaña con una fuerza irreflenable. La adjetivación de un río como caudaloso, no es casual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quizás una de las cualidades que definen exactamente ó con mejor precisión un río, sea precisamente esa su perseverancia.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La disimilación "j", "g", fonéticamente no presenta problema alguno y el preformante de sustantivación "m", tampoco. Por ello, no hay dificultad de entender éste curso de agua así, el que persevera, en el sentido de que no llega a secarse en épocas cálidas, y continúa manteniendo el curso durante estaciones y años por venir.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 11 al 20&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ05pOBkvEI/AAAAAAAAAkI/nlBzfPBqOpE/s1600-h/Botorrita+III,+III,+11+al+20.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ05pOBkvEI/AAAAAAAAAkI/nlBzfPBqOpE/s320/Botorrita+III,+III,+11+al+20.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232401722376502338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     CANTILACIONES DE BOTORRITA,&lt;br /&gt;III COLUMNA, XI,XII,XXI,XLIV.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dado que se están buscando topónimos en la Alianza de Botorrita, creo que conviene, de forma previa conocer el signatario y su traducción, ya que es muy aventurado formular un posible signatario mitad consonántico, donde faltan la mitad de las consonantes de cualquier lengua y mitad silábico, lo nunca visto, de una lengua que por supuesto resultará así siempre desconocida y con este panorama, pensar que nos encontramos ante una relación de nombres de lugar ó de persona?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como el signatario és similar a los de Mesa, a otros samaritanos, etc, formular una correspondencia entre ambos, és un ejercicio relativamente sencillo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A modo de ejemplo y atendiendo mi hipótesis de signatario hebráico, hebreo, ibérico, etc. las frases de los versículos citados en el artículo, son:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III-11 r b h p t : l ´s n k a p j m o ´s : r w t o l&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III-12 r b h p t : g j k h p y o l&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III-21 r b h p t : .t y k r p z o l : z b d p j m&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III-44 r b h p t : s k z p y o l&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daré el significado aproximado de cada frase:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     11 rbh-pt : l´snk-pjm-o´s: rwt-ol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La hoja se lanza ; sobre el que malsina la plancha : míralo&lt;br /&gt;La lectura rwt-ol, está influída por el verbo ´rto´, con el significado ´se arrepentirá´.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lotwr : ´so-mjp-kns´-l : tp-hbr&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Suplica : ve como se congrega y lo cubre : toca y corta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     12 rbh-pt : gjk-py-ol :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La hoja se lanza : salta sobre él&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;loypk-jg : tp-hbr&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;se abate por el hueco : topa y abre ó golpea y divide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay un doble sentido, ya que la raíz ´jg´también se puede leer como festejar, algo así como jugar, divertirse, y también el viaje festivo, romería, peregrinación, etc. Al acompañarse las fiestas del adufe ò pandero, el ´tp´, se puede hacer una lectura en clave de humor: Se lanza al jolgorio y se carga el pandero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      21 rbh-pt : .ty-kr-pzo-l : zb-dp-jm&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La hoja se lanza : el ariete cae y lo aplasta : la lámina ataca fogosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;mjp-db-zlo ; zprk-y.t ; tp-hbr&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Resbala de lado y lo cubre ; cae el Sofar ; topa y parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay un doble sentido de la raiz ´zpr´, que también se lee como bajar temprano, marchar pronto, y como ave, pájaro; se puede leer ´cae`ó se abate, como un pájaro´.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      44 rbh-pt : sk-zpy-ol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La hoja se lanza : con la chapa untada en aceite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;loyp-z-ks : tp-hbr&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Es terrible que se cubra de inmundicia : topa y parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que sorprende de los textos de la plancha és la doble lectura, izquierda-derecha y derecha-izquierda, ya que ambas refuerzan su sentido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La elaboración del texto és muy cuidadosa. La expresión puede parecer brutal, en gran parte porque tiene que serlo así. Solo cuando los expertos se ocupen del análisis de su lenguaje, de la estructura del texto y sus variadas lecturas, podremos empezar a hablar de su contenido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sé si hay plancha alguna grabada con una relación de nombres de ciudades ó de lugares; sí las hay de lugares concretos que en ocasiones se mencionan en algún texto. Puede que ésta guillotina no sea el lugar más adecuado para buscarlos. Sí que existe el camino inverso, es decir, el nombre de una ciudad puede estar relacionado con el hecho de tener un juzgado y una guillotina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 21 al 30&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ052WncO7I/AAAAAAAAAkQ/kYQ3aVmnvKM/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJ052WncO7I/AAAAAAAAAkQ/kYQ3aVmnvKM/s320/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232401948021111730" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III,24  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"´so-mjb.t-rd : lk-mzpa (l)"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Entre las cantilaciones del tercer bronce de Botorrita que utilizan el verbal /rdd/ se encuentra, en la columna III, el versículo XXIV, que motivó una nota mía, para justificar el topónimo Botorrita, enlazando dicho versículo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El versículo dice "´so-mjb.t-rd : lk-mzpa (l)", y en el qêre, en la primera lectura se debe leer el verbal /rdd/, ò bien el nominal /rd/, pero en el ketib se fuerza la lectura de /t.rd/, otro verbal, como /mj/, que está relacionado así con "ard" y con "rdd".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es claro el uso de /.trd/, /l.trd/, /.twrd/, en el sentido de gotear de Prov 19,13 27,15, figuradamente, insistir Eclo 32 (35).9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el qêre /´sóh/ + /jb.t/ + /rd/, nos introduce el verbal /jb.t/ que en Q. significa varear, trillar Dt 24,2O Jue 6,11; Is 27,12, equivalente a /lq.t/, ser espigado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en Ni, ser golpeado, ser trillado (a golpes), Is 28,27 = dw´s, Ho. + /m.th/, látigo, vara (para trillar).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la semántica de Botorrita está clara la unión del propio material, el bronce, en la acción de golpear (en ejecución de una sentencia), que da sentido tambien al verbal /rdd/ ò /rdh/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"rdd" és un alomorfo de /rdh/, que en Q. significa someter, sojuzgar Is 45,1, lpnyw, ante él; en Hi. laminar, revestir de láminas en 1 Re 6,32.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal /rdh/ en Q. mandar, gobernar, señorear, dominar, imperar, someter, sojuzgar, subyugar, imponerse, avasallar; se utiliza en complementos adverbiales, y se presta a la traducción sintética: -bprk, mandar con dureza, oprimir Lv 25,34.46.54; -bap, mandar con cólera, tiranizar Is 14,6; -ol-yryhm ¿mandar a su arbitrio? ¿abusar de su poder? Jr 5,31; -bjçqh, dominar por la fuerza, con violencia Ez 34,4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiene un segundo sema, en Q, sacar, entresacar, escardar, de Jue 14,9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí tienes algunos usos bíblicos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is 45,1 lrd-lpnyw gwym, para someter las naciones ante él.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ge 1,28 wrdw bdgt hym, y dominad a los peces del mar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le 25,53 la-yrdnw bprk, no le dominará con dureza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nu 24,19 wyrd myoqb, de Jacob surge un dominador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jl 4,13 baw rdw ky-mlah gt, ¡Venid¡, ¡pisad¡ que el trujal está lleno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ju 5,13 yy yrd-ly el Señor (lo) vuelva dominador para mí (o. cj: el [pueblo del] Señor descendió hacia mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is 441,2 wmklym yrd, y a los reyes pisotea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ju 14,9 rdh jdb´s, extrajo la miel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1Re 6,32 wyrd ol-hkrwbym wol-htmrwt at-hçhb; y aplicó el oro sobre los querubines y las palmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otros usos no bíblicos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mym mrddym, aguas poco profundas. (La capa del mar, vista como una lámina de agua).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quizá el sema contiene un significante unido, del golpeteo del trillo comparado con el golpe insistente de la ola frente a la escollera, ya que éste verbal, así como su nominal, los laminados de bronce, están unidos en su semántica al machaqueo, al golpe, en unos casos a la víctima y en la naturaleza pueden respresentar ò figurar el golpe del oleaje en la costa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo cierto és que ese sema de dominio, que predomina en un contexto religioso y judicial, también se produce en cierta manera con el oleaje que rompe en la escollera, incluso visto el mar como una lámina de agua capaz de romper con su golpe la misma roca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También puede incidir en su sema de laminado, indicando una zona de aguas someras y con poco oleaje, que dibujan una fina lámina de agua, así se pueden entender expresiones como "mar de plata", en el sentido de lámina brillante, como metálica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un mar de bronce también sería así entendido como un mar bravo, duro, que golpea la costa con la misma fuerza con que lo haría una lámina de bronce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En fín, sólo són hipótesis, a añadir a las sugerencias de otros contertulios en tu propia búsqueda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   CANTILACION DE BOTORRITA, III COLUMNA, XXIV.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     &lt;span style="font-size:180%;"&gt;APZMKL : DR.TBJMO´S (L)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como verás, continúo buscando topónimos en Botorrita, por si los hubiese, y he tropezado con el versículo III, línea 24, del Arca de la Alianza, denominada, tercer Broce:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III-24.- ´apzmkl : dr.tbjmo´s:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;La lectura inicial, normal: ´so-mj-b.trd : lkm-zpa´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo ´soh´ tiene un doble matiz, llama la atención para que se mire, se observe, y también para todo lo contrario para evitar la mirada, para no verlo, és algo así como ´mira, si haces como ese, te pasará lo mismo que a él´, funciona como aviso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La ´.trd´, incluye el sema de la muerte, perecer, morir, ´n.trd mn howlm´, entendida como la expulsión de la plancha, pero también la expulsión del que recibe su golpe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo ´lk´, define el viaje, el recorrido de la plancha en sus carriles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo ´zpa´, cubrir, extender, y también forrar, chapar.&lt;br /&gt;Observa como se echa de golpe, llega y lo cubre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lectura de la maldición, del versículo, hacia el Este:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;´apzm-kl : dr-.tbj-mo´s ´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo ´npz´, despedazar, romper, trocear, destrozar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ´kl´, como instrumento y como adjetivo de la acción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La raíz ´dwr´, como pabellón, y también como la vida propia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La raíz ´.tbj´, leída como degüello, carnicería, exterminio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos leer indistintamente ´mo´s´, obra, o el vergo ´o´s´, hacer.Lo despedaza totalmente, sacrifica su vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No es descartable pues que la expresión, ´b.trd´, unida a una lectura ´btrt´, trozeada, por la presencia del Arca que destroza a sus enemigos con la agitación propia de su peso lanzado desde cierta altura, llenen de significado al nombre de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       ERRORES DEL CALCO:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; COLUMNA III, VERSICULO XXVIII.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Uno de los errores de transcripción del calco, en Botorrita, afecta al versículo segundo de la tercera, columna: ´sorgjkm : og´s, ya que en el calco los signos de la secuencia corta, son sín, guímel, ayin, pero en la transcripción, se dibuja dalet por guimel. Debemos fiarnos en todo caso del calco, me imagino que no lo han "limpiado" nuestros "limpiadores".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Al margen de que pretendan hacer pasar signos de un alefato por otros de un corto silabario, también se han ocupado además de algo difícil, hacer diferir un calco de su transcipción. Nuestros ibéricos se sorprenderían sin duda de la "sabiduría" de nuestros "expertos". Quizá a Untermann y sus colegas se les nubló la vista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Dejando de lado a los maestros del "gato" por "liebre", pasemos a ver un versículo de la tercera columna, el veintiocho. A éste paso deberé señalar de qué versículos se han hablado y citado y de cuáles no, para no repetir en exceso los significantes de las raíces ibéricas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;              Versículo III; estribillo XXVIII.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;               &lt;span style="font-size:180%;"&gt;mjpçg´s : lojg´s : mqypjgr, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt; Construímosla inversa musical iniciando en lamed :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;             lrgjpyqm : ´sgjol : ´sgçpjm, y &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt; También podemos ver la tyba, intentando definir el interpunto en otro lugar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;              mjpç-g-´slo : jg-´smq-pj-gr(l).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt; En el estribillo, ya comprobamos la primera rima: mjpç-g´s : loj-g´s : mqyp-jgr. Al examinar las raíces ibéricas, podemos observar sus significantes hebreos, "jpç", apresurarse, precipitarse, atropellarse, huir desalado, pero también turbarse, apurarse, sentir ansiedad, con idénticos significaados tanto en Q, como en Ni.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; La acción del cordero de bronce, "a toda prisa", nos indica no una acción humana que pueda ser definida con nuestra intervención, sino una acción puramente física.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; La ley de la gravedad hace que la velocidad de caída de la plancha, teniendo en cuenta su mayor ó menor roce con las guías de los varales de la tienda del sacrificio, sea una ley conocida, de forma que la aceleración, no és sólo vista como un precipitarse al vacío, sino un hecho puramente físico, que nada tiene que ver con una supuesta ansiedad del yugo por alcanzar a su enemigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Al definirse la rima con la repetición del verbo ibérico "g´s", acercarse, aproximarse, allegarse, arrimarse, rozar, alcanzar, acudir, presentarse,adelantarse, retirarse. tenemos que valorar si su uso está referido a personas o cosas, ya que en nuestro caso el uso cúltico, "ofrecer" sacrificios, "pagar" tributo, ó jurídico "aducir pruebas", no nos satisfacen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Digamos que la plancha, el faristol, acude presuroso, acelerado, pero no se aproxima ó roza al reo, sino que más allá, lo traspasa, acaba con él, su paso marca la distancia entre la vida y la muerte, su línea define un final para quien comparece delante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Aunque la lectura nos señale "jpç", también debemos admitir que una forma homófona, el ibérico "jpz", nos sugiría el verbo apreciar, mostar agrado, gozarse, complacerse, agradar, gustar, ser el gozo,importar, satisfacer, desear, interesarse, ocuparse, empeñarse, pretender, querer, escoger, amar, querer, elegir, prefeir, ser partidario de, estar por, decidir, querer, atreverse, dignarse, estar dispuesto, erguir, enderezar, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Estos significantes llegan al oído del público por muy buena que sea la pronunciación "jpç" del coro, és inevitable, así como otro homófono ibérico más lejano "jp´s", El instrumento, definido como "loj", /laja/ "lwj", por nuestros ibéricos, responde al concepto hebreo normal de "laja", que depende de la materia de fabricación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Se predica tanto de la "tabla" del altar, de una "puerta" en el Cantar de los Cantares, en un barco sería propiamente el maderamen, si és de piedra, losa de piedra ó lápida, de "arç", cedro, pero también en función de su destino, ya que las tablas de la alianza son definidas así como "lwj-bryt", ó "lwj-odt". Estos materiales además siempre están asociados al hecho de "ktb", de la escritura, sirven para escribir, gravar sobre ellas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  En ibérico éstas raíces, su combinación, definen un uso adecuado a la ejecución, comparable además al uso bíblico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Veamos en Cantar de los Cantares, 2,14 "bjgwy hslo", en las quiebras del roquedal; el uso poético, de las raíces "jg + slo", nos remite a éstas mismas raíces en Botorrita III, 28, en la segunda lectura, con tyba, definiendo el sintagma al revés: "s:lo-jg", con lo que vemos que el interpunto desaparece en la lectura de la tyba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Las raíces ibéricas que nos resta ver en el estribillo, "mqyp" y "jgr", nos permiten utilizar "nqp", en el sentido de cortar, pelar, pero también en sentido temporal, terminar, cumplir el ciclo, clausurar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  El ceñidor ibérico "jgr", podemos entenderlo como sustantivo, cinto, cinturón, faja, tahalí, talabarte. fajín, etc., pero también en su significante verbal, ceñir, fajar, atar, sujetar, orlar, vestir, armar, rodear. De su relación con las armas ó la guerra, pasa a significar armarse y como paraticipio, ceñido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Los sentidos metafóricos de Salmos, el ceñirse de las colinas, orlarse, también pasa a insinuar que las personas ciñen, rodean a alguien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  No se escapa que en la tyba, se construya el sintagma "grl", El ibérico "grl", rifa, suerte, lote, destino, Schöekel aclara que significa la acción de sortear, lo que toca en suerte y el instrumento, además de señalar sus construcciones particulares. Su posible identificación con el instrumento de muerte, és evidente en el Levítico, Números y Proverbios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En cuanto a la inversa musical de nuestro estribillo, observamos "rgh", nos obliga a una lectura g x ç, "rçj", pero con ésto nos deja tan sólo una lectura sonora posible "rzj", por confusión de lo sonidos ç x z, "çayn x sade", remitiéndonos a un verbo ibérico que también figura en el encabezamiento "rzj", cuya mejor deficinición, además de dar muerte, és ajusticiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; El ibérico "pyq", entendido como vacilación, temblor, és el mismo sentido iberáico de Nahum, 2, 11.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; El ibérico "´sgj", mantiene también los significantes hebreos, de mirar, observar, atisbar, de Salmos e Isaisas, acompañado del directivo "sgj-ol", responde a la forma normal de Cohélet 40,29, estar pendiente de, y con "mahl", asomar tras la tienda (50,5).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; La forma "´sgç", nos obliga de nuevo a una lectura ç x g; es decir "¨sgg", por inadvertencia, yerro, descuido, desliz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; El sustantivo ibérico, "pjm", trampa, lazo, red, armadijo, cepo, nos permite también la lectura "chapa" de Números, ó su aplicación en el Exodo, 39,3, para referise a los "panes de oro", "hçhb".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; El ibérico "pjm", asume también su significado de brasas, ascuas, aunque hay autores que leen "mpj", fuelle, y en todo caso muy asociado al fuego "a´s", "gjlym".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Como vemos, cuando se estructura la composición del canto, cada trozo de partitura, lectura + inversa + ketib, nos ofrece numerosas raíces con usos conocidos en bíblico, pero aquí necesariamente nos restringen el campo semántico, por la presencia imponente del Arca de la Alianza de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Podemos hablar de pan, pero sabremos que no és dulce, ni propiamente ácimo, sin levadura, és otro tipo de pan "metálico".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Aunque podamos encontrar poesía, deberemos evitar el eufemismo, ó si lo utilizamos en la traducción, advertir de ello al lector, para que no se llame a engaños y florituras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Podemos hablar de la letra con sangre entra, pero deberemos de admitir que Botorrita mataba a su diestra, en su quinta columna, evitando además con ello que la sangre salpicase la letra, y sabemos que no son propiamente las letras, ni los signos los que entran con sangre, sino que és la letra de una canción conocida la que entra con sangre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  El pentagrama da sentido a nuestros refranes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Versículo XXVIII&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El problema de la traducción:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Veamos hoy una línea más del Arca de la Alianza, el versículo III, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;columna línea 28, para conocer las raíces del mismo y aventurar alguna&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;posible lectura:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´r g j p y q m : ´s g j o l : ´s g ç p j m ´.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Lectura normal, derecha-izquierda : ´mjpç - g´s : loj-g´s : mqyp-jgr´&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;La raíz ´jpç´, precipitarse, apresuarse, acelerar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En bíblico leeríamos ´g´s´, como costra, de Job 7,5, costras &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;terrosas, bloque, masa, montón, terrón. También se podría leer el verbo &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´ng´s´, acercarse, aproximarse, alcanzar, rozar, etc., pero teniendo &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verbo y sujeto, basta.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La raiz ´loj´, se corresponde con ´lwj´, que dan como resultado el &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;castellano ´laja´, como placa, tablilla, plancha, pizzarrón, etc., &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´lwjwt´ són las Tablas de la Ley y la ´ljwt hbryt´ són las Tablas de la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alianza.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbo ´nqyp´, golpear, ser batido, percutir, chocar, cumplir el &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ciclo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El vergo ´jgr´, ceñir, y como objeto, ceñidor, cinturón.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Una lectura: La costra se apresta, la laja de la costra : choca y &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lo ciñe.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Leamos ahora la maldición, hacia el Este, Botorrita corta la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cabeza allí, donde menos puede dañar la sangre al texto, a la derecha. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Es su diestra la que corta.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´rgj-pyqm : ´sgj-ol : ´s-gç-pjm´.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La palabra ´rgj´, se puede leer como ´rçj´, saciarse, y también, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;estar triste, porque la guimel y la çayin tienen el mismo valor &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;fonético, así como su correspondiente semejanza como signos. Aunque &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;también se podría leer ´ra-gj´, ´sabe luchar´.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Leemos ´pyqm, de ´pyq´, temblor, oscilación, sacudida, tambaleo, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;vacilación.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El verbo ´´sgj´, mirar, observar, atisbar darse cuenta, percibir.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Podríamos leer´´sga´, volverse grande, elevarse, prosperar, también &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´´sg´, por pecador o pecado, y también ´ç´, por ésta, aunque también se &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;puede leer ´sgg´, gxç. Pero la lectura que se intuye és esa otra: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;´s-gç-pjm, porque ´gç´ és pasar, volarse, desaparecer, ´wknn gwç wobr´, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;y así se desvanecerán, y pasarán, o bién así serán cortados.&lt;br /&gt;La raíz ´pjm´, como plancha.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Una lectura: Triste y tembloroso : lo percibe : que la plancha &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lo corta.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Una nota más, sobre el Cantar de los Cantares, 2,14.´bjgwy &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hslo´, en las quiebras del roquedal. En la lectura normal del texto, de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Botorrita, mjpç-g´s : lojg´s, si saltamos el interpunto en la lectura, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;tenemos también ´slo-jg´, son las mismas quiebras y los mismos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;roquedales, aunque en el Cantar, la Alianza és comparada con una bella &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;paloma.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Seguramente, la búsqueda de un consenso en la lectura del Arca, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;posibilitará su estudio y comparación con otros textos. La maldición és &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;un tema quizá tabú, aunque puede iluminar la comprensión de los &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;oráculos. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Las Arcas de la Alianza contienen un rico patrimonio cultural, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ya que a veces el lenguaje bíblico, poético, impone una lectura mítica &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;de los textos. El Arca, desmitifica el texto, ya que llena de contenido &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;las expresiones que hoy son objeto de controversia en la traducción &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;bíblica.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;Versículos 31 al 40&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE3kuxdgdI/AAAAAAAAAmQ/_AzZunWpETc/s1600-h/Botorrita+III,+III,+31+al+40.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE3kuxdgdI/AAAAAAAAAmQ/_AzZunWpETc/s320/Botorrita+III,+III,+31+al+40.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233525346151530962" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIx6EPmVaOI/AAAAAAAAARg/t5R6D-AVs78/s1600-h/Botorrita+III,+III,+31+al+40.JPG"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;            Versículo XXXIII&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIx6EPmVaOI/AAAAAAAAARg/t5R6D-AVs78/s1600-h/Botorrita+III,+III,+31+al+40.JPG"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;          Comentarios a Magasca.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIx6EPmVaOI/AAAAAAAAARg/t5R6D-AVs78/s1600-h/Botorrita+III,+III,+31+al+40.JPG"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt; Debemos desconfiar de la raíz ibérica "mg´s", ya que si aceptásemos por ejemplo su significante verbal en Malaquías, 1,11, "mq.tr mg´s l´smy", se ofrece sacrificio de incienso a mi nombre, podríamos reducirlo al sencido cúltico de presentado, ofrecido, servido, dedicado, consagrado, pero como epíteto de un río, nos parece en principio corto, ya que en todo caso no conoceríamos a quién está consagrado, y nos faltaría una determinada figura en dicho sentido, de considerarlo digo, como un calificativo significativo para un río.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;Cómo no leer con éste sentido nuestro "mg¨s" ibérico, deberíamos señalar su uso musical en &lt;span class="resaltado"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;, así como las raíces ibéricas que le acompañan en el canto, no sólo en su primera lectura y en la inversa, también en el ketib.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;Veamos el ejemplo del versículo treinta y tres de la tercera columna, si citamos la inversa, de izquierda a derecha: mg´syzk : szpyol.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;E &lt;/span&gt;                    &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;l estribillo: loypzs : kzy´sgm, ya nos plantea problemas de lectura, y la construcción de su ketib, ofrece varias solcuiones.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;Reduciríamos el análisis a la inversa musical, como si leyésemos el texto al modo latino, donde se encuentra el ibérico "mg´s", "mg´s + zk",&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Si lo analizamos            &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt; en &lt;span class="resaltado"&gt;Botorrita&lt;/span&gt;, es decir, en el bronce de los "samek-sesenta", tenemos que compararlo de forma necesaria con su uso en Malaquías 1,11 "mg´s lnj´stym", en su aplicación junto al mismo material, y no sólo como ser ofrecido propiamente, sino aquí, ser metidoen las cadenas. El eufemismo cadenas, por cadenas de bronce nos indica no unas cadenas que sujetan un ser animado, humano, sino otro matiz, ya que el bronce no és metido en cadenas de bronce, sino "encajonado" entre molduras, varales, guías, de bronce. &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;El uso del ibérico "yzk", encierra aquí una posibilidad lógica de referencia al ibérico "yza", catalán eixir, castellano salir. El ibérico "yza" reúne el sema verbal semítico de salir, surgir, brotar, aparecer, asomarse, emigrar, nacer, proceder, descender, emanar, escaparse, provenir, hacer una expedición, una salida, lanzarse, expirar, apartarse, retirarse, irse, librarse, marchar, desprenderse, resultar, tener éxito, pasarse,cesar. Schöekel señala que en castellano puede estar representado por los morfemas como ex-, e-, des-; por transformación, pro-, cambia el punto de vista.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt; Como sabemos que los signos musicales son por tanto también como tales, confundibles y ajenos en principio a la gramática, podemos añadir además al ibérico "zk", su lectura "zwq", como fundirse, derretirse, en Job, y en su significante verbal de estrechar, apretar, asediar, presionar, oprimir, y en sustantivos como aprieto y angustia, opresión. Veamos además un uso específico en Isaías, 30,6, para llegar a entender su aplicación "zrh wzwqh arz", en el sentido de tierra estrecha y angosta, cañones y desfiladeros,&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;Aquí aparece precisamente el uso poético y la figura de la comparación de los desfiladeros y cañones, entre estrecheces, que pueden atravesar las láminas de agua de un río; con el paso entre guías, estrecho, de una plancha de bronce.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;C                           &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;omprobado el uso toponímico de la raíz, que en realidad también es un eufemismo en Isaías, pero la poética siempre recurre a éstos usos, donde se insinúa pero no se acaba de asegurar, se sugiere pero no se confirma, se entiende, se puede entender o no entender, porque se puede traducir ó leer así, aunque realmente en &lt;span class="resaltado"&gt;Botorrita&lt;/span&gt; no podemos escapar con la poesía, como con Isaías.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  E&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;l río entendido como el que desciende encajonado, acude entre desfiladeros y cañones, y derrama su "dulce líquido", para satisfacaer nuestra sed de agua de justicia.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIxKehaQVPI/AAAAAAAAARY/jkD9_vCmx1s/s1600-h/Botorrita+III,+III,+21+al+30.JPG"&gt;El problema principal sería aceptar que una raíz ibérica como "mg´s", no haya sufrido ninguna modificación fonética con el transcurso del tiempo y haya llegado entera hasta nosotros.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Versículos 41 al 50&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE4Eu_L3pI/AAAAAAAAAmY/OEtXgWs8-3A/s1600-h/Botorrita+III,+III,+41+al+50.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE4Eu_L3pI/AAAAAAAAAmY/OEtXgWs8-3A/s320/Botorrita+III,+III,+41+al+50.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233525895964909202" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;.      &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;CANTILACION XLVII DE LA III COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una de las cantinelas de Botorrita, definida en el estribillo cuarenta y siete de la tercera columna :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt; loypkbh : ´somjgwr : rlrmk; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;nos plantea el problema de lectura y ketib, así como el problema de la invera musical y textual. Explorar la vocalización permite además señalar las rimas de la cantilación con lamed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El estribillo nos obliga al ejercicio de verificar las raíces trilíteras presentes en cada sintagma entre interpuntos. Así, las raíces nos definen sus diferentes palabras, que podemos considerar de forma aislada en el discurso y después en la composición, tanto de la dicción propia de la palabra, como de la dicción de la palabra en la canción. En el estribillo ya podemos observar algunas de ellas, "loyp" + "kbh"; "soh" + "mjgwr"; "rah" + "lrmk". Las seis raíces sufren una flexión al introducir la lamed del pentagrama, de forma que ya el último segmento lo modifican directamente y el resto sufren una lectura diferente del interpunto, que se define entre dos signos diferentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ejercicio musical nos permite varias posibilidades, así como el ketib de la lectura, "lyop" + "kbh´s"; "mjh" + "gwrr": "lrmk" + "ll". Estas nuevas raíces funcionan como rima consonántica del estribillo, y sirven para que la salmodia llegue al oído con dos dicciones y contenidos parcialmente diferentes, en cuanto nos obliga a modificar la vocalización inicial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La inversa musical/textual, nos intrroduce en la rima asonántica, dado que mantenemos el ritmo de la salmodia, pero situamos al revés su consonantización, y de nuevo debemos modificar las dos vocalizaciones ya conocidas de la lectura normal hebrea. Veamos: lkmrlr : rwgjmo´s : hbkpyol; nos obliga al nuevo ejercicio de distinguir las raíces del verso : "lkmr : lrrwghm-o´s : hbk-py-oll; y así podemos comprobar que en el canto de la inversa, se repite ò alarga la "ere/erre", y la guímel se convierte por necesidad de la dicción, en una çayn, de forma de nos llega "lrçjm" + el verbo "o´sh".&lt;br /&gt;Siempre quedarán además otras lecturas posibles, o más que lecturas, insinuaciones al oído de quien escuche al coro de Botorrita. Por ejemplo, podríamos reducir "hbkph olyw", el último sintagma y escuchar "volcar sobre él", pero también nos llega el ibérico "abk", retorcerse, enroscarse, de Isaias, 9,17. Incluso nos llega al oído el ibérico "abq", pelear, agarrarse, del Génesis 32,25, y también el polvillo, la polvareda del Exodo 9,9 "abq".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está constatada la paronomasia "yoqb" y "ybq", que también se produce en la cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;N´hi ha una dita d´aquesta zona, "qui no vullga pols, que no vaja a l´era". Tenemos una colección de proverbios polvorientos, y puede que tengamos también una colección de personas interesadas en los proverbios, y otras que evidentemente se aburrirán y preferirán esconder el polvo debajo de alguna alfombra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puede ocurrir que todos tengamos cabida en éstos foros, los que levantan polvo, los que barren para casa y los que hacen polvo a quien se les presente por delante. Debemos admitir que Botorrita lo llevamos muy dentro, asumir que somos así, fuertes como la hoja de bronce de la guillotina, dispuestos al proverbio y a hacer polvo con el proverbio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;. El ibérico "kb´s", no és sólo el cordero, ò el solio, el escabel, también contiene el significante verbal de pisar, pisotear, y el sentido figurado de "destruir culpas", de Miqueas 7,19. A veces, la acción de pisar y hacer polvo, pretende simplemente destruir alguna especie de culpa, ò algún culpable. Y nos comportamos también como las ovejas, y el cordero, podemos además tener la frente de un bronce más duro que los cuernos de un berraco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos resulta imposible sentar juntos a la pantera y el cervatillo, cómo vamos a conseguir que convivan el cordero y el león.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Versículo III, XLVII&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;   Como quiera que la pregunta da por hecho que el versículo III, 47 del Arca de la Alianza de Botorrita, contiene el sema "usama", tal como aparece en la pág. 52 del recenso de la Diputacion de zaragoza, sobre el tercer Bronce, aceptando una lectura no alfabética en una lengua desconocida, paso a dar la lectura del versículo en lengua hebrea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Se trata de una cantilación, música antigua que se utilizaba en éste caso, para maldecir el pecado y al pecador, a la hora de su ejecución pública.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   El pentagrama está regido por lamed, que figura al margen de los versículos en la primera columna, a la altura del sexto versículo en la primera columna de sesenta cantinelas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   &lt;span style="font-size:180%;"&gt;loyp-kbh : ´so-mjgwr : rl-rmk-(lamed &lt;/span&gt;del pentagrama)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   La composición obliga a definir la inversa musical:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      (l) kmr-lr- rwgjm-o´s : hbk-py-ol (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;   También hay que tener en cuenta la rima del estribillo que funciona como el qere/ketib de cualquier escrito bíblico:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      loyp-kbh´s : om-jgwr : lrm-kl (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;   Los signos que aparecen mal leídos por Gómez Moreno-Untermann, son los de la izquierda del versículo, kaf-mem-res-lamed-res, ya que ellos no leen transliterando el signo, "u"-"s"-"a"-"m"-"a", sino que definen 15 sonidos silábicos para nuestro alfabeto ibérico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Al definir la inversa,la unión de /lr/ + /rwgjm/ caso de suprimirse el interpunto, o desplazarse más bien, se produciría una fusión entre ambos y daría /lrwgjm/ x /lrçjm/ = /lrzjm/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Aquí nos interesa dejar claro que no existe en el Arca ese supuesto "usama", sino más bien, leyendo izquierda a derecha, el verbal "kmr", conmoverse, excitarse, /rjmym/ las entrañas, /al/,/ol/ por Gn 43,30, l Re 3,26; Os 11,8 correg. y su sema de quemar /ktnwr, como un horno en Lam 5,10.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Puede que también se trate del nominal  /kmr/, sacerdote de 2 Re. 23,5 Os 10,5 y Sof 1,4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   En cuanto al verbal /ryh/, recordar lo dicho por Ribera i Florit en cuanto a la traducción al arameo del hebreo /ryh/, ver, por /yrh/, temer, propia del Targum Jeremías (33,21).     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   También podríamos entender /rwç/ x /rwz/, El targum lee /rzh/ querer, en lugar de /rwz/ correr. (Tg. Jr. 8,6; 22,17; 23,1O) La cita és "Todos ellos vagan a placer de sus almas como caballos que se lanzan a la batalla".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   En fín, por desgracia, preguntas como ésta se pueden formular de otra manera sin acudir a las cantilaciones del Bronce del Arca de la Alianza de Botorrita, donde sí se encuentra un verbal "o´s" y otro verbal "yzh", que servirían para explicitar "uxama", pero no siguiendo un modelo extraño como la propuesta de "trisilábico" de Untermann, que ha demostrado hasta la saciedad no llevar a ningún sitio, fuera de la confusión que ha provocado hasta ahora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Dejo al interés de cada cual el análisis de nuestras raíces ibéricas, como el /mjgwr/, cenyidor, del que habla ésta coplilla, y el curioso encontrará además en los tres artículos publicados hasta ahora en Celtiberia, "el Judaísmo en Botorrita a.C", "propuesta de interpretación de los bronces ibéricos" y "El Arca de la Alianza de Botorrita", información suficiente, también en otros subforos donde se hable de Botorrita, ò de los plomos de Orleyl, que enlazan con el análisis que aquí se hace de la cantilación ibérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Dejo para más adelante el análisis toponímico de aquellos lugares que tengan un nombre parecido al de la propuesta de éste "subforo"; creo que Coromines aporta datos en su Onomasticon Cataloniae.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Toponímico Osma,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Schökel cita /ozm/, vocalizado Esén (El fuerte), en el Negueb simeonita, Jos 15,29, 19,3 1 Cr 4,29.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   También cita /ozmwn/, Asemán, en la frontera meridional de Judá Nm 34,4, Jos 15,4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   En ambos casos se vislumbra la misma raíz /ozmh/, vocalizada [ozamah], fuerza, vigor, poder de Is. 40,29 Sal 53,6, Eclo 46,9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   La raíz /ozm/ fuerza poder, en Dt 8,17 = /kj/; Job 30,21, pero tiene un legendum [ozmah], en Sal 139,15.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   La referencia al bronce ó al escrito está en el Salmo 40,6 "mspr" incontable, en el sentido de numeroso, y respecto al número en Jeremias 15,8, como la arena del mar; más que los pelos de la cabeza Sal 40,13.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Su sema también contiene una vocalización [ézem], hueso,  osamenta, esqueleto, osambre, cadáver, despojos, restos mosrtales; miembros; adv. mismo, justo, exacto, preciso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   En toponimia deberíamos aceptar sin más "El fuerte", pero no debemos descartar tampoco una denominación de una necrópolis, dada la carga semántica de la palabra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versículos 51 al 60&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE5UeHRLdI/AAAAAAAAAmg/d5XKaroJr90/s1600-h/Botorrita+III,+III,+51+al+60.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE5UeHRLdI/AAAAAAAAAmg/d5XKaroJr90/s320/Botorrita+III,+III,+51+al+60.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233527265824943570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE5qYRg7DI/AAAAAAAAAmo/ClVbqWRJ-Ko/s1600-h/image003+menorah.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKE5qYRg7DI/AAAAAAAAAmo/ClVbqWRJ-Ko/s320/image003+menorah.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233527642214427698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-3448253729479397188?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/3448253729479397188/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=3448253729479397188' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3448253729479397188'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/3448253729479397188'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/botorrita-iii-3-columna.html' title='Botorrita III, 3ª Columna'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImED_-DRcI/AAAAAAAAAKI/QUzZwDwjz4U/s72-c/Botorrita+III,+3%C2%AA+Columna.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-8359359968161231749</id><published>2008-07-25T00:38:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:08.129-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bronces Ibéricos'/><title type='text'>Botorrita III, 2ª Columna</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline; font-weight: bold;"&gt;Segunda Columna&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImDMZQsz4I/AAAAAAAAAJ4/Erozza-Emp8/s1600-h/Botorrita+III,+2%C2%AA+Columna.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImDMZQsz4I/AAAAAAAAAJ4/Erozza-Emp8/s320/Botorrita+III,+2%C2%AA+Columna.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226853091502772098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versículos, 1 al 10&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJl1Qwx4x-I/AAAAAAAAAiI/B0TIPRNY_x8/s1600-h/Botorrita+III,+II,+1+al+10.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJl1Qwx4x-I/AAAAAAAAAiI/B0TIPRNY_x8/s320/Botorrita+III,+II,+1+al+10.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231341373000042466" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="font-size:100%;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:130%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;          CANTILACION DE LA II COLUMNA, VERSICULO I. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;               MJPÇKÇ : LOGKGQ : MJPH´SM (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El trabajo de desciframiento de los signos ha acabado, pero queda el largo camino de una traducción consensuada por expertos, que no examinen el texto alegremente, sino más bien concienzudamente. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      En el tercer bronce de Botorrita se plantea el problema de la maldición a través de la estructura del texto, de forma que habiendo palabras ó frases que serían malditas, escatológicas, por su contenido, el evitarlo se hace deber para el escriba o el masoreta que tan sólo puede acercarse a ellas transigiendo los límites de la gramática. Si pretendemos leerlo sin tener en cuenta su estructura, es como si lo ignoraramos por completo. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Algo así como el pretender entender un salmo, desconociendo su estructura, tarea difícil.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Una hipótesis de solución del problema, problema linguistico, pero también matemático, sería entender que los versículos se leen de tres maneras diferentes. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Es así de sencillo, si contamos los versículos: 2+ [60 x3] + 40 = 222, nos faltarían 444 para acabar de leer el texto entero con las maldiciones. De otra forma, nos hábríamos de conformar con un tercio del escrito.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Eso nos lleva a considerar el problema de la tercera lectura, tanto del Arca de la Alianza, como del Salmo, que sería un punto de enlace para entender el género literario y los recursos linguísticos del masoreta, para entrar dentro de los límites de la gramática en la lectura.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Por ello, se plantea la construcción de la tercera lectura en todos los versículos del bronce, ayer hablaba del primer versículo de la segunda columna:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1ª Lectura gramaticalmente correcta : mjpç-kç : loqk-gq : mjph´sm.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      El problema de la segunda lectura queda resuelto en gran parte con la simple lectura, saltando el interpunto, enlazando las lalabras en su secuencia normal. Los problemas que plantea son solucionables con recursos conocidos por el targum.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2ª Lectura, lectura fonética del signo: lmj-p-çkçlo-qk-gqm-jph-´sm´-l&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      La tercera lectura es una lectura inusual del texto, la que haría un niño, ya que la estructura del texto insinúa al menos que el escriba ha hecho coincidir los finales de cada versículo escribiendo los signos desde la derecha hacia la izquierda, algo difícil de aceptar en una lectura lógica del texto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3ª Lectura, maldice hacia el Este: lm´sh-pj-mqçk-q-ol-çkç-pj-ml.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      La traducción del texto condicionada por la realidad del Arca, nos lleva a buscar una literatura similar, no sólo en cuanto al fondo del asunto, en cuanto al ´borrego´ de bronce en sí mismo, motivo de los salmos, sino a que habría un sentido profundo en la Estructura de los Salmos, que era la similitud con la triple lectura de las Arcas de la Alianza, era un ejercicio por decirlo así, un recurso linguístico común a ambos textos, de forma que uno sin el otro no podría ser entendido.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Cuando un toro salta, ´yrqdm´, producto del golpe de la estocada´mdqry´, tenemos que entender el ejercicio linguístico del masoreta, como artista de la palabra, insinuando otra lectura.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Si no como nos explicaríamos además que todos los autores hasta ahora, considerando la estructura del texto alineado a la izquierda hayan plnteado como lógica una lectura no hebrea, derecha izquierda. Porqué íbamos nosotros ahora a descartarla como mero recurso poético.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:130%;"  &gt;&lt;br /&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ANTILACION II COLUMNA,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;VERSÍCULO II:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MJPTBZ (L).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;La brevedad de un sólo sintagma, nos obliga a analizar los verbales "mj", "jp", "bz", y el nominal "bzl", que ya hemos visto en el final del versículo I,60; todo ello para establecer las diferentes lecturas posibles. El juego entre /mj + pt + bzl/ y /mjpt-bzl/, componen el kere/ketib de la rima consonántica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La variedad semántica de /jpa/, /jph/, /jpp/, intervienen también, aprovechando la doblez del sema. Schökel cita con /ra´s/, cubrir la cabeza, gesto de duelo y luto en Jeremías y con /pnym/, velar la cara, condena. Estar recubierto /bksp/ plateada en Salmos 68,14. En Isaías 4,5 baldaquino, + /skh/ tabernáculo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lectura /bç/ x /bz/ nos obliga a distinguir verbos y sustantivos semejantes, /bwç/ despreciar; /bwç/ desprecio; /bwçh/ desprecio; /bçh/ despreciar, /bçh/ despreciado, vil; /bçywn/ desprecio. /bçç/ saquear, /bç/ botín, /bçh/ botín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La probabilidad de que se vocalize /bzo/, ya la hemos indicado en el versículo precitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La inversa nos introduce en el verbo /zb/ prestar servicio, y en el campo militar, combatir. También nos interesa conocer su valor nominal, carro cubierto de Isaías ò el lagarto del levítico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La forma en gerundio /lzb/ excluiría una lectura /zba/ ejército ò /zba/ gacela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     CANTILACION II COLUMNA, VERSÍCULO III:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     LOMRYBYK : QYPHKJG : ´SOMZPA (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uno corto y otro largo, así son las cosas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     lom-rybyk : qyphk-jg : ´so-mzp-al&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     lap´sm-o´s : gjk-hpyq : kybyrm-ol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     lomr-ybyk : qyph-kj : g´som-zpal&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del primer sintagma hemos hablado en exceso "lomrybyk", por ser el más repetido en las cantilaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hebreo /nqp/, cortar, pelar, y el verbal /nqp/ girar, clausurar, terminar, copar, hemos hablado también largo, y la cita de Isaias 29,1, hablando de /jgym/ fiestas + /´snh/ año, és oportuna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero si conocemos /la fiesta/ y sabemos a qué jugaban, /jg/, el juego, podría ser más bien una fiesta de esas de espanto, de Job 19,17, o bien se hablaría de una subespecie de langosta o saltamontes, en todo caso un ortóptero, en Levítico /jgb/, o de alguna gruta, como en Jeremías 49,16. También hay un hueco, una rendija por la que viaja el Arca, y se procura que no se salga de sus casillas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo /´soh/, acompaña aquí a /mzpa/ x /mzph/, atalaya, centilnela, en Isaías, también otero (de otear) observatorio en crónicas y la forma completa aquí es /mzph-al/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ibérico /kj/, fuerza, fortaleza, vigor, salud, brío, pujanza, robustez, vitalidad; reciedumbre, resistencia, tenacidad; violencia; esfuerzo, impulso, ímpetu, empeño, energía, eficacia, poder, poderío, capacidad, disponibilidad, fecundidad, cosecha, posesiones y un largo Schökel. También representado por la salamandra y la lagartija en el Levítico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ibérico /g´s/, de /gw´s/, en /-opr/ terrones de barro de Job, ó bien del verbal /ng´s/, acercarse, aproximarse, allegarse, citado ya en otros versículos, pero aquí estamos al final de la cantinela y su distancia es tan corta, que diríamos que alcanza a la víctima. Seguir la secuencia de los hechos reales, nos permite así, acercarnos al mejor significado aplicado al momento determinado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí conviene aclarar una cosa en la "poética" bíblica, por ejemplo el fango, hay de muchas clases,&lt;/span&gt; los productos terrosos son tan variados como llega a alcanzar nuestra ciencia en el mundo mineral, las mezclas y aleaciones, están definidas por la química interna de cada una de éstas amalgamas y todas, son sin excepción, productos de la tierra, unos más y otros menos manipulados por la mano del hombre, extraídos de su lugar para nuestro servicio. Una piedra, puede ser una simple piedra, pero también habría de determinarse su clasificación geológica, porque más allá de ser una piedra és una amalgama mineral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo /gyj/, según Schökel, brotar con violencia, borbotar; salir, saltar, ¿agitarse?; y según otros autores aullar. Schökel incluye una nota para: /gyj/ en 2 Sm 2,24, probablemente /gya/ valle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del verbo /pwq/ y su forma de imperfecto, /ypyq/ obtener, alcanzar; otorgar, ofrecer, así como de su significado como titubear, vacilar, tambalearse, y removerse, en Jeremías, ya hemos hablado, porque éste verbo está bien representado en Botorrita. Ambos semas verbales fueron creados al unísono /pwq/ + /qwp/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También deberemos tener en cuenta la homofonía /pyq/ x /pyk/, para entender hasta donde puede llegar la sonoridad y el malentendido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para completar la revista nos falta comentar el verbal /zp/, de /zph/, vigilar, atalayar, hacer/montar la guardia, espiar, acechar, en forma pi, velar, vigilar, aguardar, y su nominal centinela, vigilante. Su segundo sema, revestir, recubrir, forrar, chapar, chapear, y estar recubierto, revestido ò quizás extender. Incluso hay un legendum en Ezequiel 32,6, dudoso, probablemente x /zah/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nosotros vemos lo que no vemos en la bíblia, escondido detrás de la poesía y la canción, la /zpwy/, la chapa, la plancha, la placa, el revestimiento, y se llama Arca de la Alianza de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO IV.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;span&gt;LOYPRBD : MJPAKN´SL (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;      Ya hemos visto el segundo sintagma /mjpakn´sl(l)/, por lo que nos centraremos en el primero /loyprbd/ y los enlaces "dalet/mym", en caso de movimiento del interpunto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;        El kere/ketib, lo definimos entre /loyp + rbd/ y /loypr + b-dmj/, donde /dmj/ x /.tmj/, y el final /pakn + ´sll/.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;        La inversa: {l´snka-p : jmd-b-rpy-ol(l)}, probable, aunque no podemos descartar {l´snka-pjm : dbr-py-ol(l)}, ò bien otra posición {l´snka-pj : mdbr-py-ol(l)}, sino plantearnos cual de las dos o tres posiciones del interpunto conviene al canto. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;        Los criterios en la elección, serían, primero que es preferible una forma que mantenga el interpunto donde está, segundo, que mejor si se mantiene la consonantización, y tercero, que mantenga unos significantes claros ò contrastados en relacion con el estribillo, bien como frases hechas, con paralelos bíblicos, bien con expresiones "vulgares" congruentes con el discurso de la cantinela. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;        La elección puede venir condicionada por el "audio" que provoca la cantinela en el público, la insinuación de la palabra, no dicha correctamente, tan sólo intuída.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;        Siguiendo a Cunchillos, el sentido un tanto sorprendente de mota "muerte", siempre traduce la palabra hebrea deber "peste" (Tg. Jr. 14,12) aunque propiamente traduzca el término equivalente de "muerte" en hebreo. Da la sensación de que en el Tg. el término mota, significa también "peste", aunque no consta en los diccionarios. Es de advertir que también la LXX traduce por zanazos "muerte".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;         La palabra "mdbr", desierto, páramo, paramera,yermo, sequedal, erial, estepa, pampa, sabana, tiene numerosos sinónimos, como /orbh/, /zyh/, /zman/, /´srb/, y antónimos como /krml/, vergel y términos acuáticos como /nhr/, /m.tr/ y /njl/. Se caracteriza por la falta de vegetación, de caminos, ò de poblacion. También significa conversación, habla,en el Canticum 4,3 + /´spttyk/, tus labios.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;         La palabra /dbwrh/, abeja, ¿avispa?, del Deuteronomio, también nos aparece aquí,o bien /dbyr/ camarín del templo, dependiendo de la vocalización. Las equivalencias del verbo/dbr/ ya anotadas, son muy diferenciadas por los significantes entrecruzados, transitivo decir e intransitivo hablar,la capacidad de hablar, el hablar una lengua determinada, los actos de hablar, diferenciados por sus realizaciones, funciones, situaciones, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;         Schökel cita, según la situación o campo semántico en especial el sapiencial, disertar sobre, con /ol/, de 1 Reyes 5,13. "Algunos autores consideran pertenecientes a esta raíz (significado básico detrás) /dbr/ descendéncia,/dbr/ espina, /dbr/ pradera, aprisco, /dbrwt/ balsa, /mdbr/ desierto y los topónimos /dbyr/, /dbrt/".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;          El verbal /oll/, tratar mal, maltratar, hacer daño, doler, infligir un mal, ya la hemos visto por ser un final común a muchos versículos del Arca de Botorrita, su segundo significado, clavar, en Job, 16,15, también debe ser tenido en cuenta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;          &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;     CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO V.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;OYPKRG : LOMRYBYK : KG´S (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;El primer sintagma /oypkrg/, figura en numerosos grafitos sobre cerámica campaniense B, como el que aparece junto al calco de Botorrita en la pag. 20 el recenso de la Diputación de Zaragoza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí nos interesa ver lo que ocurre al mover el interpunto, y pasar de /oyp-krg/ a /oyp-k-rgl/ ò bien /oyp-kr-glo/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podríamos comparar con el Targum, pero a menudo se traduce según el qere masorético, y en otras ocasiones se sigue al ketib. Si leemos el verbal /kr/, en ocasiones el hebrero hkryt "cortar, aniquilar", se traduce con el arameo ´sysy, "destruir" (Tg. Jr. 44,7).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ibérico aúpa, junto a la carga, /krga/ entendida como impuesto personal, contribución por/con cabeza, censo. Pero si vemos g x ç, el rabínico /krç/ gritar, proclamar, divulgar, pregonar, publicar, declarar, anunciar. O quizás el rabínico /krwç/ proclama, anuncio, heraldo o pregonero, según Targarona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero hay un verbal insinuado, /qrz/, q x k + z x ç (g), que es en realidad la lectura /qrz/ mosquito, tábano en Jeremías 46,20, o bien el verbal /qrz/ guiñar (el ojo), disimular ò ser modelado, apretado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la inversa vemos /l´sg/, del verbo /´sgh/ extraviarse, perderse, en sentido metafórico, extravío de los sentidos, o afectos, ético: errar, cometer un yerro; o del verbal /´sgg/ actuar por inadvertencia, errar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí el final del sintagma /kybyrm-oll/ nos muestra el final geminado por duplicación de lamed + lyt (del pentagrama).   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Arca de la Alianza de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las 666 cantilaciones definen el pentagrama ibérico más extenso de entre todas las Arcas conocidas de Sefarad. Zaragoza le debe preparar un lugar especial para su exposición al mundo entero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   DERECHO HISPANICO PRE-ROMANO.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Hablar del derecho en Hispania antes de la llegada de la cultura romana, supone analizar las cantilaciones de los faristoles ibéricos, para distinguir en sus partituras las normas de conducta castigadas con la pena máxima, en un acercamiento al derecho procesal hebreo en general y en particular al propio ibérico, en la comparación de la cantilacion bíblica con la ibérica, precedente de la sefardita, sin descartar que entre las tribus de Israel, haya diferencias en sus preferencias musicales y jurídicas, que nos lleven a distinguir un cánon gaditano, propio de los filisteos de otro cánon acadio antiguo ó genérico de los cananeos ò bien un cánon propiamente bíblico en la cantilación ibérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ello, vamos a ver una de éstas cantilaciones de Botorrita:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO VII:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; LOMR-KR : DP-S´S-G (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(L) G-´SSP: DRK-RM-OL (L).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; LOMR-KRDP : S´S-G (LL).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;lyg bomr "el día 33 del omer (día de la fiesta)".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lev 23,15 "omr htnwph", gavilla de la tenufah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pro 12,11 "wmrdp ryqym", y el que persigue fruslerías.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pro 19,7  "mrdp amrym", anda en busca de las palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Isa 17,13 "wrdp kmz hrym", y será ahuyentado el cascabillo de los montes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el ketib renunciamos en principio a leer /qrd/, q x k, según J. Targarona, cardar, rascar, raspar, rastrillar, almohazar, y también descartamos "qrd-p (h)", aunque és evidente que el Arca, lo carda, pero optamos por un k-rdp, manteniendo la consonantización y considerando un "kema".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genesis 44,4 "rdp ajry han´sym", persigue a los hombres.&lt;br /&gt;Deuteronomio 16,20 "zdq zdq trdp", ve tras la justicia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal nos lleva a esa carrera del Arca, a contra reloj, a modo de persecución, un acoso dirigido contra el "pecado" y el "pecador".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De un posible "dps-´sg", con sámek/sín, hemos hablado ya, por estar muy bien representado en la serie Botorrita, aunque lo hicimos un poco en plan "jocoso", considerando un verbal "imprimir", ó "ser estampado", propiamente, para hablar del invento de la imprenta, convertirse así en una estampa de lo que le puede pasar a quien se hace merecedor del cardúmen, difundiendo una imagen ajustada a la realidad de un castigo ejemplar. Su significado moderno de "cliché" y "fundición", lo hacen posible también en el pasado, pero en todo caso se trataría de un término no bíblico, en puridad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La ventaja del comentario jocoso és que provoca la sorpresa en el forista, que no se lo espera y surge el queeeeeeeeeee.?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero el hecho real és que el acto judicial, la muerte por guillotina, provoca cuanto menos una estampa difícil de olvidar para quien lo contemple, se convierte en un edicto sin necesidad de publicarlo y como dicen, una estampa, vale más que mil grabados. Son cosas que se quedan grabadas, no sólo en el mundo de los sabores en la garganta de quienes lo prueban, sino también en el corazón de quienes lo contemplan. Somos tan efímeros en nuestra necesidad de limpiezas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En suma, convertirse en un ejemplo/ejemplificar, és lo que sucede a ojos de un tercero. La madre le dirá al hijo, vés lo que le pasa al que hace "eso", cuídate muy mucho de imitarlo, mala estampa la suya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I Samuel 15,33 "wy´ssp smwal at-agg", y Samuel despedazó a Agag.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo "´ssp", despedazar, descuartizar, desmembrar, destrozar, que nos aparece en la inversa, junto a /lg/, medida de líquidos, aproximadamente un cuartiloo (o,5 litros), del Levítico o /lhg/ estudio de Ecl. 12,12, nos acerca al uso bíblico, aunque podríamos intentar /lg´s-sp/, de /ng´s/ acercarse + /sp, copa, taza, palangana y también umbral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestro Sísifo, subiendo y bajando, se impone en la lectura?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si construyésemos un sintagma /dp-s-´sgl/, sámek estaría por los sesenta, de modo independiente, y analizaríamos /dp/, leyendo /dpy/, infamia, deshonra, oprobio en Sal. 50,20 , "dbr bdpy" murmurar, y /´sgl/, cohabitar, tener relación sexual, copular, hacer el amor Dt 28,30, ó reina madre en Sal 45,10; reina consorte (en Persia) Neh 2,6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"ol-drk-hamt", de forma auténtica, según la interpretación cabalística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"drk arz", Derek Eres ("camino del mundo" ó "norma de conducta", nombre de dos tratados extracanónicos del Talmud/ cortesía, educación, respeto, buena conducta/ocupación/fig. coito, copulación, cohabitación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schökel explica que en sentido propio, físico,  /drk/ significa el espacio lineal que se recorre entre dos puntos; la acción de recorrerlo (como en castellano). En sentido figurado, algo que se realiza unitariamente y temporalmente: empresa, tarea, actividad, proceso jurídico, campaña militar; el modo o estilo de realizarlo, el método (método viene de meta-odoç = con camino). En sentido ético significa la conducata (de con-duco), el proceder (de pro-cedo), la suerte o destino. Dicho de Dios: su modo de actuar y la conducta que señala al hombre. Con valor adverbial o preposicional puede significar dirección: hacia, por, a través de, camino de.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entre las citas, el más frecuente es hlk, construido con b, ol o sin preposición, seguir el camino, de Nümeros 20,17; /olh-/ subir por, Dt.3,1; "kdrk kl-harz", como se hace en todas partes Gn 19,31; "b-drk-mzrym", al modo de Egipto, como en Egipto Is 10,24.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestra arca viaja desde la altura al suelo y nuestra víctima viaja de la vida a la muerte, de igual manera, rápido, como se hace en todas partes, como se usaba hacer en Babilonia y Egipto, y casi que añadiríamos y en todos los tiempos y lugares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos falta analizar el final /´ss + gl/ ò bien /´ss + gll/ si geminamos lamed en el canto. El verbal /´ssh/, saquear, expoliar, robar, oprimir, explotar;  ó el verbal /´sss/, alomorfo del anterior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si optamos por /gl/, montón, majano, acervo, escombrera, ruínas, cerca; o bien ola, onda, batiente; o bien estiércol, boñiga, bosta. La elección está abierta, pero el insulto és preferible siempre, digamos que si el insulto se une como condena en la misma lectura, mejor, aunque haya una lectura más "bien dicha".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y hasta ahora, digamos que hemos abierto un poco la lectura, que los especialistas tendrán que concretar, esperemos que más pronto que tarde, porque trabajo, tienen, hay que reconocerlo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO VIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    LO-SR : MJ-GYM-H(L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (L) HMYG : JMR-SOL (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    LO´SRM : JGYM-H (L)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hemos estructurado la cantinela, para su análisis, sin cerrarlo, sino dando una opción, de ketib /losr/ x /lo´sr/, sámex x sín, y considerando /jgym/, como una forma del verbal /jg/. En la inversa hemos desplazado el interpunto, para formar /jmr/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is 19,17 "whyth...lmzrym ljga"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Definimos el qere /lo + sr/, garganta más el verbal /swr/, apartarse; acercarse. El término a quo puede ser un lugar, una persona, una norma o conducta. Otros significados: alejarse, desaparecer, desviarse, dar un rodeo, evitar, cesar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y planteamos un ketib del verbal /o´sr/, enriquecerse, prosperar, ser rico, de Os 1299; pero en Job 15,29, lo tenemos con /jyl/, cercano a nuestro final en /hl/. En realidad nuestro final /hl/, depende de la intensidad de la /h/ para que llegue incluso a una pronunciación /j/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El final del qere, con /mj/ y /gym/ de /gwy/, pueblo, nación, gentil, pagano, gente; cuerpo, pesona, cadáver, esqueleto, despojos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El final del ketib, con /jg/ y el directivo /hl/. Ribera i Florit nos informa que el "yugo", que se coloca sobre los animales, es símbolo de "la Ley", en el Tg. Jr. 5,5. Las imágenes del reino animal siempre tienen una interpretación y los reyes se comparan con las bestias del campo, como nuestro /jmr/; el "rebaño" evoca al "pueblo" y "los jóvenes del rebaño" a los "poderosos del pueblo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La expresión /jq-jg/, trazó un círculo ò un yugo grabado, de Job 26,10, nos introduce también en el valor de "jwg", como círculo, órbita, horizonte y arco, en Is 40, 22 Job 22,14 Prov 8,27 y Eclo 43,12. Este valor és aprovechado por la poética bíblica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estas /lyl/, vigilias vestivas de Isaias 30,29, son muy citadas en todos los profetas y los salmos, /lyhwh/, en honor del Señor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La inversa con /mwg/, vacilar, tambalearse, agitarse, estremecerse, retemblar; acobardarse, flaquear, derrumbarse; sacudir, remover, esponjar. Incluso un rabínico /mygo/, cansado, fatigado, exhausto, afligido. El burro /jmr/ y el verbal /soh/, moverse con ímpetu, del Salmo 55,9. De /jmr/, ha hemos hablado, de su variado sema, desde calafate/calafatear, con brea ó betún, a su significante como una joya, fig.: como un dicho precioso; rigor y severidad; montón, pila; y medida de capacidad 220 dm3; también vino y licor; y también burro, asno, pollino, jamelgo, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hemos descartado también /los/ + /rmj/ + /gml/, pero puede que por ahí vayan los tiros, /rmj/, lanza, venablo, lanceta, punzón, siempre asociado a /jrb/ espada, /q´st/ arco, /mgn/ escudo, /znh/ adarga, /mql yd/ jabalina, /jrbwt/ cuchillos. Con verbales /lqj -byd/ empuñar la lanza, /mrq/, bruñir la lanza, /orky/ diestros con la lanza, /hkyn/ equipados con lanzas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Destacamos /n´sa rmj mjçyq/, equipado de lanza, armado de Neh. 4,10, dado que Botorrita incluye nuestro bíblico /mjçyq/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ribera i Florit nos ilustra con el uso de uno de los recursos del Targum, denominado "àl tiqre" en los cambios vocálicos; el paso de [jarob] "desolación" a [jereb] espada (Tg. Jr. 50,21) y de [debarai] "mis palabras", en vez de [debari] "mi palabra" (Tg. Jr. 23,29).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hecho de disponer de un texto "pessut", nos lleva a considerar que éste recurso és utilizado en el qere/ketib, de forma que nos obligaría a su ejercicio continuado durante la cantilación, manteniendo la rima consonántica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frente al texto escrito, cuya vocalización puede definirse de una forma unidireccional, aceptando sólo una determinada, entre varias posibles, el texto musical nos aporta una variedad de vocalización, que nos ayuda a definir el diccionario ibérico de la rima, mediante el recurso del Targum, precitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Debemos tener en cuenta además, que el hecho de que el documento esté escrito en hebreo, no evita que un público arameizado tuviese en&lt;br /&gt;mente siempre las equivalencias arameas de la palabra ò del canto bíblicos, de forma que los usos del Targum serían compartidos también por el canto del lagarero del Arca de la Alianza de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO IX.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   MS-Z : LOTR : KNYM-K (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (L)KMY : NKRT-OLZ : SM (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   MS-ZLO : TRKNY : MQ (L)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El qere nos obliga a construir /ms + z(a)/, el verbal /mss/, consumirse, de carcoma /kmss nss/ de Is 10,18. En sentido figurado, de los /hrym/ montes, deschacerse en /chorrear; /lbb rkk/, de Dt 20,8, acobardarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;/z/ x /zah/, excremento, boñiga, heces, basura, porquería, inmundicia, que serviría como insulto al reo, o bien por /zw/, precepto (humano), en Is 28,10.13, un juego sonoro con letras del alefato /qw-zw/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero el ketib nos invita a ver un posible /mso/, dardo de Job 41,18 o un verbal /mso/, partida, puesta en marcha, orden de marcha, que a veces funciona como infinitivo anómalo de /nso/ y el /zlo/, plancha, costilla, lado, ladera, tabla, tablón, panel, hoja, valva, crujía. ¿Vigas?, lateral?, costado?. /zlo/ se lee tropiezo, traspié, caída en Jeremías 20,10 y Salmos 35,15.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo /otr/, construido con lamed /lotr/ y la persona por quien se reza o intercede, también escuchar, atender, conceder. El tarte masma de la raíz, insolentarse, y el que reza, como adorador, y también vapor, humo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El final /knym/ de /kn/, recto, honrado; rectitud, verdad; bien, rectamente, correctamente, más /kl/, el instrumento, pero en el ketib, vemos /trkny/ + k x q , /mql/, vara, rama, /tparh/, cetro de majestad, /m.t-oç/, bastón de poder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Josep Ribera explica esta imagen del mundo vegetal, ya que el "bastón" y la "verga" se identifican con el "rey" y el "dominador" (Tg Jr 48,17); las "ramas" pueden significar también "castillos" (Tg Jr 5,10), incluso sirven para sugerir "tropas de refuerzo" (Tg Jr 11,16); la "rama justa" evoca al retoño del hijo de Jesé, es decir, el "mesías" (Tg Jr 23,5 ; 33,15).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para /trkny/ podría servir un rabínico /rkn/ encorvarse, inclinarse, agacharse, bajar (la cabeza) /ra´s/, en un sentido de sometimiento, citado por Judit Targarona, o bien utilizar un /rk/ bíblico, /bn bqr rk/ nternero recental del Ge 18,7 ó /am-ydbr alyk rkwt/ ¿te hablará tiernamente?, de Job 40,27.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si aceptamos /ryqna/ x /rykn/, tendríamos el insulto, ignorante, necio, vacío, frívolo, imbécil, zoquete, etc., al condenado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOs falta ver la inversa con /lkmy/ y el verbal /krt/ con el directivo /ol/ ò bien con /olz/, alegrarse, regocijarse, hacer fiesta, homófono de /ols/ y de /olç/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo /krt/ cortar, recortar, seccionar, podar, desmochar, talar, amputar, cercenar, rebanar, truncar, arrancar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El final /sml/, ídolo, imagen, escultura; asociado o equivalente a /psl/ Dt. 4,16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En definitiva, vemos cómo el compositor se sirve de la sonoridad de los signos para inducir otras lecturas diferentes, tanto del ketib, como de la inversa, con "errores" desde el punto de vista ortográfico, lo cual supone un problema si se considerase un documento escrito, y no una copla, una canción, una salmodia rimada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestro diccionario de antónimos y sinónimos ibéricos está definido con éstas cantinelas, ya que como hemos visto, las raíces se comportan así a nivel sonoro, un sonido opuesto, una raiz trilítera, al darle la vuelta, cambia a su antónimo ó bien a un correlativo, dentro de un mismo campo semántico, aunque para ello modifique en parte su "gramática", conservando eso sí, su oposición sonora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO X.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  LOYLHK-ÇO : KN-BD (L)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  (L)D-BNK : OÇQ-HLY-OL (L)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  LO-YLHK : ÇOQN-BD (L)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;El sintagma final ya lo hemos visto /kn-bdl/ ò /qnb-dl/, pero aquí se nos presenta con éste ketib /çoq/, al mover el interpunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la inversa, el verbal /çoq/, (q x k) gritar, clamar, como sexpresión de sentimiento, gemir, lamentarse, pidiendo o solicitando: suplicar, pedir auxilio. Con aspecto jurídico: reclamar, querellar, demandar, protestar, acusar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se construye en forma absoluta con /al/ y la pesona a quien se grita, introduciendo el texto del clamor; con acusativo interno /çoqh/, Schökel explica que se traduce por gritar y gemir en l Sm 4,13, 2 Sm 13,19 19,5; Isaías 14,31 = /hlyl/, gemir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El qere inicial nos lleva al verbal /olh/, subir, ascender, escalar, trepar, encaramarse, encumbrarse, elevarse, montar, remontarse, levantarse, alzarse, crecer, brotar, surgir, manar, volar, dirigirse, presentarse, incorporarse, alejarse y atacar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se corresponde con el verbal "alar" catalán, por pescar, subir el pescado recogiendo el hilo, "fer un bol de peix" y el verbal castellano "volar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbal /çwo/, temblar, temer a; y escarmiento (objeto del temor) en Jr 15,4 24,9 29,18 34,17 corregidos. Quizá /çoçh/ q.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También se podría construir un sintagma {lo+hlk+çwo},introduciendo así el verbal /lk/ junto a la garganta /lo/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la inversa, la forma /hly/, podría estar por /hla/, estar lejos desterrado, o bien por /hlah/ más allá, más lejos,en adelante, con un sentido espacial, al otro lado, ó en sentido temporal, después.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en realidad poría estar por /ahl/, /ahly/, tienda de campaña, pabellón, tabernáculo, carpa, y en plural campamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En biblia podemos acudir a la poesía, pero aquí, ante la tienda del arca de la alianza de Botorrita, tenemos que rendirnos a la gran evidéncia de su preséncia como soporte textual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De otra forma, deberíamos suponer /al/, /aly/, como preposición, "básicamente introduce el ´termino de un movimiento; o sea, sujeto + verbo de movimiento + al término. Si el movimiento es real, puede introducir la dirección, aproximación, llegada o el resultado".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según Schökel,"puede tratarse de algo que los hebreos consideran movimiento, como la palabra, ó algo que metafóricamente representa como movimiento el tema de un pensamiento, el objeto de un sentimiento o deseo. El movimiento puede estar expresado con verbo, con sustantivo que significa acción, implícito o mentalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No pocas veces se representa el movimiento unido, pegado, adherido, añadido. A veces domina la imagen de dirección, p.e. de los sentidos, ojos y oídos".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Se traduce de ordinario por a; también hacia, hasta, sobre, con. A veces se intercambia con las prep. /l/ ò /ol/; y se compone con otras preposiciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También se podría leer por /alh/, /aly/, suspirar, gemir, y maldecir, echar una maldición, juramento y perjurio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con ésto ya tenemos completado un primera análisis semántico del texto de la coplilla, que nos debe acercar a su consonantización. La numerosa presencia del final /knbD/ + lamed del pentagrama en nuestra plancha, nos debe guiar para su posible definición, /qnb + bdl/, que se prestaría a una simplificación /qn-b-dl/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son interrogantes, que surgen al "lector" de la partitura de nuestras cantilaciones ibéricas, y digo "nuestras", porque lo creo así, no creo que sean del "extranjero".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zaragoza debe estar de fiesta con su Arca de la Alianza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versículos 11 al 20&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJl1oFhqOsI/AAAAAAAAAiQ/nkKM7qGLm4c/s1600-h/Botorrita+III,+II,+11+al+20.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJl1oFhqOsI/AAAAAAAAAiQ/nkKM7qGLm4c/s320/Botorrita+III,+II,+11+al+20.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231341773706115778" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;    &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XI.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;LOJKYBZ : ´SOMJGÇ´SM : RYOR (L)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt; El qere lo construímos {lo-jky-bz :´so-mj-gç-´sm : ry-orl}.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt; El ketib se construye {loj-qybz :´so-mjçç-´smry : orl}.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt; La inversa musical {lroy-rm´s : ç-gjm-o´s : zby-kj-oll}.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;Podemos analizar los semas que aparecen, /bz/ fango, que en el ketib se convierte en /loj/ x /lwj/ + /qybz/ x /kybç/; el verbal /qbz/ reunir, congregar, cjuntar, agregar, movilizar, concentrar; almacenar, acopiar, acumular, amontonar, allegar, arramblar, recoger; sinónimo de /aspe/. concregar, ò /kaspe/, recolectar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el qere tenemos /´soh/ + /mj/ + /gç/ + /´sm/. El verbo /gçh/, cortar ò bien /gç/ lana, vellón y segazón, siega, césped, o zalea de Jueces 6, 37-40, y de /´sm/, por /´swm/ ajo, de Números 11,5, ò con valor adverbial /´sm/, allí, allá, de lugar o tiempo, entonces, ò con su valor como nombre, nominativo, título, mote, apodo, sobrenombre, renombre, fama, nombradía, honor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El ketib nos obliga a leer /jçyç/ relámpago Zac 10,1 + /m.tr-g´sm/ aguacero en Job 28,26; /qlwt/ truenos; [madrit] lluvia; 38,25; /´s.tp/ chubasco; Eclo 35,25 40,13.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si leyésemos /mjwgh/, compás, nos quedaría la /ç/ desamparada ó bien como /ç/ x /çh/, este, esta, esto; este compás.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del verbal /rah/, ver, como capacidad visiva y en sentido traslaticio, sentir, escuchar, gozar, disfrutar, sufrir, pasar, probar, experimentar acompañando aquí al ibérico /orl/,  no cosechar y dejar ver el prepucio. También para designar al incircunciso, de /lb/ corazón, mente obstinada en Jr. 9,25.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El valor de /orlh/ como prepucio, también nos interesa; junto a /krt/, cortar en Exodo 4,25; Topónimo en Jos 5,3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el ketib nos falta analizar /´smry/, guardar, conservar, almacenar, depositar, encerrar, guardarse, custodiar, vigilar, acechar, observar, cumplir, poner por obra, desempeñar, encargarse de. Por ejemplo /kly ahl/ el ajuar de la tienda, Nm, 3,8. Aquí, lo que debe conservarse y guardarse és la /orla/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la inversa distinguimos /lroy/, el malvado, "roí" en catalán y "ruín" en castellano, y su acción /rm´s/ reptar, arrastrarse, deslizarse, ó bién és un /rm´s/ reptil, ó pez del agua, de mar ò algún insecto en el aire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vemos la lucha /ç-gjm-o´s/ del verbal /gyj/ brotar con violéncia, borbotar, expulsar; salir, saltar, agitarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y al final /zby/, el ejército, hueste, escuadrón, tropa, regimiento, guerra, combate, batalla, servicio; ó la gacela, le muestra su /kj/, su fuerza, en el combate al reo de muerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo /oll/ tratar mal, maltratar, hacer daño, doler, infligir un mal, y también clavar en Job 16,15, señala la acción del combate, el arca de la alianza deja clavado a su enemigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qúe pasa al final, las caras se retuercen en una mueca, el cuello se disloca y queda inexpresivo, el gesto de la muerte del coro, acompaña al final del canto al condenado en su gesto real.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     CANTILACION II COLUMNA, VERSÍCULO XIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;MJPKL´SL : LOMRGR : RYOR (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;     &lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El qere: {mj-pk-l´sl : lomr-gr : ry-orl}&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     La inversa: {lro-yrr : grm-ol : l´slk-pjm}&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El ketib: {mjpk-l´sll : omr-grry : orl}&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Tenemos la cantinela construída y podemos analizar sus semas, tanto qere/ketib y la inversa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Del verbal /omr/, agavillar y/o maltratar, aplicado a /grh/, al obolo, vigésima partae del siclo; y/o /grh/, provocar, suscitar, atizar, y el final /ry-orla/, ya visto. Pero pasamos al ketib con el sintagma /omr + grry + orla/, al mover el interpunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El verbal  /grr/, arrastrar, tirar de, jalar, rumiar, y la forma  poal, ser serrado, de 1 Re 7,9. Este verbal da lugar al castellano "desgarrar", y catalán "esgarrar", "esgarrapar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Igualmente, al inicio vemos que se pasa del verbal /mj/, al verbal /jp/ en el ketib /mjpk/, y de /l´sl/ a  /l´sll/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El verbal /jph/, ò /jwp/ ò /jpp/, proteger, cuidar de Dt 33,12, pero se trata de la misma raíz /jph/ cubrir, tapar, velar y revestir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El verbo /slh/ estar en paz, tranquilo, sosegado, seguro, de Jr. 12,1, pero que incluye el sema de ser negligente y engañar, además de un segundo significante en /np´s/, Job 27,8, arrancar la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Es probable que /´slh/ esté  por /´salh/ petición, demanda, solicitud, ruego, súplica, favor; /hmtyq/ pedir con dulzura, por transformacion Eclo 40,30.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En el ketib tenemos /´sll/, despojar, saquear, expoliar, pillar.  Soltar espigas en Rut 2,16, opuesto a /lq.t/, recoger, agavillar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En la inversa, hemos visto en otros versículos /ro/, Schökel informa que con estas radicales se forman las palabras siguientes. De /roh/ pacer, apacentar; /roh/ pastor; /roy/, /mroy/ pasto; /mroyt/ aprixo o rebaño; de un segundo /roh/ acompañar(se); /ro/ compañero, vecino, /roh/ compañera, vecina; /rowt compañera; /royh/ amiga, novia, y otro /ro/, ocupación, afán, /rowt/ afán, /roywn/, afán, de /roo/ obrar mal: /ro/, /roh/, malo, mala; /ro/, /roh/ maldad; /mro/, malvado; /roo/ quebrar, triturar (variante de /rzz); de /rwo/ gritar, vociferar: /ro/, grito, /trwoh/ aclamación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Este enorme campo semántico nos da a elegir el valor determinado para nuestro verbal /lroy/, el ruín, "el roí" de la película.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En la inversa, la repetición /rr/, nos induce a pensar, que bien hay una fusión sonora, y leemos /yrh/, /yra/ bien debemos leer /yrg/, de /hrgh/ ya que de otra forma, aceptando dicha duplicidad sólo podríamos entender un pessut /ryr/, supurar, segregar, gotear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En Job 6,6 /bryr jlmwt/, en la savia de la buglosa (ò en la clara del huevo), en 1 Sa  21,14 /wyrd ryrw/, y dejó correr su saliva (ò maldijo al bronce).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Esta forma además la tenemos en la inversa del encabezamiento de Botorrita, /g-´sm.t-bryr/, por lo que sería aceptable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Incluso, la expresión /yrr/, /yrwr/, podría provocar en la dicción una disimilación r x d, y darnos /yrd/, otro verbal, cuestión ésta que dilucidarán los especialistas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En la poética nos interesaría que la rima fuese con /gr/, del inicio, de forma que aquí tuviésemos /grm/, ò /gr+mol/ ò /grm-olh/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Nos falta ver el verbal /´slk/, arrojar, tirar, echar, lanzar, aventar, esparcir, expulsar, desalojar, desechar, licenciar, arraqncar. Admite traducción específica o sintética, según el complemento; puede influir el régimen; largo Schökel. También significa "mergo" en el Levítico 11,17 y Deuteronomio 14,17.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Veamos los acompañantes bíblicos de /´slk/, porque aquí vemos que se lanza la /pjm/, pero allí /abnym/ tirar las piedras, /plj-rkb/ dejar caer una piedra de moler, /mlj/ echar sal, /ksp/ tirar la plata, /klym/ tirar, abandonar los pertrechos, /opr/ esparcir polvo, /nzh/ sacudir las flores, /mra´s-hslo/ despeñar, /obtym mn/ sacudir el yugo del Salmo 2,3, /bgd-ol/ echar encima un paño.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     La fraseología és abundante, pero los libros también son "baratos", y cada cual se puede hacer una idea precisa a través de nuestro profesor de los usos de éstas raíces, sus contextos y sus sentidos, jurídicos y de otra índole, en bíblico. Además, los que se sienten interesados por el ibérico, deben acudir sin duda a éstos maestros de la biblia que como Schökel, ò Ribera i Florit, ò Cunchillos, han dedicado su vida a la lectura y la comprensión de los textos bíblicos, dejándonos una preciosa herencia de conocimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En todo caso, vemos que los lenguajes, bíblico y de la Alianza, se funden, confunden en un único lenguaje, el recurso al eufemismo, esconde siempre la imagen del sacrificio humano, el uso de las Arcas que los pueblos han utilizado para ejecutar a los condenados a muerte se acompaña además de unos verbos especiales, de un malentendido en las palabras que permite ese juego de la poética y de la rima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;             CANTILACION II COLUMNA, VERSÍCULO XIV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;           &lt;span style="font-size:130%;"&gt;JPZOM´S : LOZMKR : MJPÇB.T (L)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Qere: { jpz-om´s : loz-mkr : mjpç-b.tl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Inve: { db´s-pjm : rq-mzo : l´smo-zp-jl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Ketb: { jp-ço-m´sl : oçmk-rmj : pz-btl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Veamos como el verbal /jpz/ rima con /jpç/ de forma que los dos homófonos tienen cabida en el verso. Tanto el ibérico [japes], como el ibérico [japaz], el primero, apreciar, mostrar agrado, gozarse, complacerse, agradar, gustar, ser el gozo, importar, satisfacer, desear, interesarse, ocuparse, empeñarse, pretender, querer, escoger, amar, querer, elegir, preferir, ser partidario de, estar por, decidir, querer, atreverse, dignarse, estar dispuesto, erguir, enderezar, y el segundo apresuparse, precipitarse, atropellarse, huir desalado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También es probable una homofonía con /jp´s/ y /jp`s/, de forma que el ketib se complicaría, hemos preferido mantener la dicotomia çain  x sade, de forma que se modifiquen los verbales y también hemos introducido taw x têt, además de mover el interpunto.            &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /om´s/ como /oms/, llevar, portar, levantar, cargar con, y también imponer una carga, agobiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /b.tl/, holgar, declararse en huelga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib, /jp/ + /çwo/ y /m´sl/, del segundo versículo de Botorrita, proverbio, refrán, copla, parábola, canción, estribillo, sátira, epigrama, fábula. Ahora diríamos cantinela ò cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También /oçm/ fuerza, robustez, reciedumbre, vigor, brío, energía, poder, poderío, potestad, dominio, eficacia, bastión, baluarte, fortaleza, junto a /rmj/ lanza, venablo, lanceta, punzón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final /pz/ de /pzz/, triturar, picar, quebrantar, destrozar, descuartizar y desmoronarse, junto a /btwlh/ doncella, virgen, soltera; Capital, /btwlh y´sral", Doncella de Israel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La inversa la hemos construído con /sín/ x /çyn/, para obtener /db´s/, [debesa], miel, porque ésta fundición és un pan dulce, y es muy frecuente la expresión /arz çbt jlb wdb´s/, tierra que mana leche y miel; otros dirían muy mala leche y unos panes demasiado dulces, la tierra, ofrece dentro de sus propiedades minerales, unas cualidades terribles a los instrumentos humanos, una dulzura exquisita a sus mezclas, sobre todo de fundición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Quién negaría esa dulzura a nuestra /pjm/, planca de bronce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También hemos introducido qof x kaf, para el verbal /rq/ + /mzo/, de /ryq/, vaciar, dejar vacío, descargar, volcar, sacar, desalojar, expulsar, desenvainar, desnudar; ser derramado, junto al /mzo/, lecho, yacija, de Isaias 28,20 + "hstro" estirarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final de la inversa con /´smo/, oir, escuchar, según Schökel, palabra polisémica que aparece en construcciones diversas. Tal diversidad coincide sólo a veces con el cambio de significado; o sea, no es rigurosamente diacrítica. Por eso, parece conveniente proponer un cuadro de construcciones y un cuadro de significados. Por ejemplo, en imperativo, un uso absoluto ¡oye¡, ¡escuchad, ¡atención¡.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La expresión /zp/ x /zpwy/, chapa, planca, placa, más el verbal /jl/, que podríamos considerar /jll/ ser ó quedar profanado y /jll/ ser traspasado, acribillado, apuñalado, tajado.      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Con ésto quedaría en parte realizada nuestra propuesta consonántica para la cantilación, abierta a modificaciones que se sugieran por terceros y por especialistas en semíticas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Vemos que con éstas dieciocho notas más lamed del pentagrama, se consiguen tres discursos con hilaridad, que definen la cantinela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    CANTILACION II COLUMNA, VERSÍCULO XV.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Ya se citó en mi primer artículo "El Judaísmo en Botorrita a.C.", pero no se analizó allí en detalle, sino que tan sólo se citó y se comparó en su lenguaje al versículo 6 del bronce de Torrijo del Campo,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;por la coincidencia de sus sintagmas en ambas cantilaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;MJPKNY´SMK : LOTR : RPZYQ (L)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { mjp-kny-´smk : lotr : rp-zyql }&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { lqy-zpr : rtol-qm´syn : qp-jml }&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { mj-p-knysm : qlo-trdp : zyql }&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Es tan sólo una propuesta para análisis semántico, entre otras muchas posibilidades, tan sólo en el ketib q x k, ´s x s y r x d, para obtener el verbal /qlo/. lanzar, disparar y esculpir, cincelar, y los nominales honda y hondero, fundibulario, y cortinón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    /kp h-qlo/ cuchara o cazoleta de la honda 1 Sm. 25,29.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    /hnyp yd ol-qlo/ hacer girar/chasquear la honda Eclo 47,4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    El verbal /rdp/, siguiendo a Schökel, perseguir, acosar, ir a la caza, ir en busca, seguir la pista, poner en fuga, espantar, salir tras; ir detrás; seguir, buscar, procurar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el qere: /mjp/ cubrir + /kny/ de ese modo (ò cepa ò recto) + /´smk/ nombre, nominativo, título, mote, apodo; equivale a llamarse. Muy frecuente con el vergo /qra/ llamar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el ketib: /mj/ majar + /ph/ filo + /kns/ reunir, juntar, acumular, guardar, encerrar, congregar. La nota de Schökel, de ésta raíz semítica deriva el español "alcancía".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Por aquí se dice "Quan el mal ve d´Almansa, a tots alcansa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Después tenemos /rp/, de /rpp/ temblar, retemblar y /zyq/, del verbal /yzwq/ derramar, verter, echar, infundir, fundir, soldar, fraguar, servir (panes y alimentos); fluir, gotear, escurrirse, y su nominal fundición de 1 Re 7,24.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En la inversa musical hemos construído /lqy/ + /zpr/, pero también se podía construir /lqyz/ + /pr/. El verbal /lqq/, lamer, lenguetear, junto a /zpr/ por /zpwr/ ave, pájaro, volátil, volatería.      &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Después /rto/,temblar, estremecerse, hacer vacilar, en rabínico y también /on´s mrtyo" castigo ejemplar, en hebreo moderno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Hemos construído "qm´syn" x "qm´snym" espinas, pero és una apuesta muy arriesgada, por lo que sería preferible /qmw´s/ + /nqp/ + /jml/.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/qmw´s/, abrojos, cardos, espinas, igual a /srym/ espinas, en Is 34,13.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    También podríamos admitir /kms/, recoger, guardar Dt. 32,24, que tiene también un legendum "kns", ya visto aquí. El verbal /nqp/, cortar, y también /nqph/ soga, cincha, en Is 3,2. Y al final /jml/ el verbal compadecerse, conmoverse, apiadarse, sentir compasión, lástima ; ahorrar, escatimar, perdonar, dejar con vida, prescindir, consentir, mimar; piedad, compasión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    De igual modo que hemos elegido /nqp/, /nkp/ también es posible, dado que lo que importa en la inversa es el aprovechamiento que el compositor hace de la sonoridad de los signos, en la búsqueda del guiño cómplice con el coro y los espectadores, del juego de palabras para decir algo que no debe escaparse al oído.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; YUGO JUDICIAL VERSUS YUGO MUSICAL.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XV.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El estudio de la ley, de los yugos ibéricos, lleva al estudio de la cantilación de Botorrita, de forma inevitable. Ignorar dicho yugo, a la hora de teorizar sobre la ley y sus instrumentos en nuestra cultura, nos abocaría a la pertetua ignoráncia sobre nuestro pasado. Analizar por tanto las cantinelas, se convierte en un ejercicio necesario. Durante la ejecución se aprovechaba para maldecir a los condenados, de forma que su maldición encierra las claves de la Ley. Al examinar cualuiera de las 666 lecturas de los 222 versículos de Botorrita, se entra en el mundo legal, en los motivos que justifican una pena de muerte en nuestra cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El estudio de la música, de la música ibérica, de los pentagramas ibéricos, lleva inexorablemente a la cantilación de Botorrita, conocer cómo escribían la música nuestros antepasados nos ayudará sin duda a reconocer las raíces de la música de nuestra cultura. Las cantinelas no han muerto, sino que perviven en nuestra música tradicional. Resolveremos la cuestión de reconocerlas, las podremos recuperar y nos aclararán muchas dudas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Por ello, podemos analizar el versículo quinceavo de la segunda columna: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;MJPKNY´SMK : LOTR : RPZYQ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El ejercicio de cantilación en lamed, que preside el faristol de Botorrita consiste en leer primero normalmente, después la inversa musical, inversa también textual, y aplicar por último la tyba, sustituyendo en la segunda lectura los ollos, els ulls, los ojos, las ayin, por yod, por las manos. Así obtendremos las tres lecturas que justifican el ejercicio musical, para decirnos algo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;-&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;MJPKNY´SMK : LOTR : RPZYQ :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; LQYZPR : RTOL : KM´SYNKPJML&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; MJPKNO´SMK : LYTR : RPZOQL :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;-&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Naturalmente, para traducir ésto deberemos romper el interpunto en la tercera lectura, con tyba, y también deberemos definir los sentidos de las frases interpuntos, separando las palabras y otorgándoles además una vocalización concreta. En éste camino és donde la musicalidad nos aporta soluciones al texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Se debe tener en cuenta que aunque los signos se puedan identificar en principio como signos de texto escrito, són a la vez sonidos, que provocan la confusión, de forma que kaf y qof, comparten el sonido y pueden compartir igualmente la vocalización. Igual ocurre con çayin y sade, comparten sonido y también vocalización, igual que çayn respecto a samek y sín, comparten la sonoridad y pueden sustituirse al oído. Los recursos de la rima son los que priman en la lectura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Analizar separadamente cada uno de los segmentos también resulta ilustrador. Cuando hablan de la "kenisa", se están refiriendo a la concregación, ó también és un instrumento de muerte. Cuando hablar de "lotar", del adorador, se refieren al que adora falsos dioses ó simplemente al creyente, al que reza. Cuando habla de la "Torá", lytr, significa que hablan de la ley?. Al que cubre esta "kenisa" con su golpe, "mjp-kny´s-mk", se le maldice sin más ó se concreta la acusación en el canto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XVI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOJLKBD : MJYKSBZ (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-jl-kbd : mjy-ks-bzl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lzb-´skyjm : bqlj-oll  }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-jlq-bd : mjy-k´sb-zl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Esta estructura de la cantilacion nos puede servir de base para su análisis, sin evitar la exploracion de sonoridades.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qêre, utilizamos  /lo/ + /jl/ + /kbd/, todos conocidos, si bien podemos hablar de /jl/, [jol], profano y /jala/ enfermarse, corroerse, y su nominal /jel´ah/ herrumbre, moho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Suponemos que se utiliza /jlh/, enfermarse, estar enfermo, perder las fuerzas, sentir dolor, y también estar agotado, herido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Después se lee /mjh/ + /ks/ + /bzl, y podemos analizar /ks/, [kisse], como nominal, trono, asiento, o el verbal [kasah] , cubrir, perdonar, disimular, envolver, ocultar, vestirse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final /bzl/, cebolla ó bien /b-zl/, de /zlh/, asara, ó bien de /zl/, [sel] sombra, protección.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El ketib lo construimos con /lo/ + /jlq/ liso, llano, suave, o el verbal ser suave, martillar, adular, repartir, recibir su parte, dividir, ser repartido; y /bd/, parte, porcion, lote, cuota, pero en bíblico, especialmente, miembro. Job 18,13 /yakl bdyw/ devora sus tendones ò miembros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final /mjy/ + /k´sb/, donde sámek x sín, nos da el cordero, la oveja, el carnero, víctima figurada del sacrificio humano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Vemos la inversa musical, /lzb/, del verbal /zb/ + /´skyj/, del verbal /´skwj/ [escucha], olvidado, dejado, postergado, abandonado, ò del  mismo /´skjh/ olvido, negligencia, omissión, falta de menoria, gavilla olvidada; y el final /b-qlj/, qof x kaf, correr el agua, chorrerar, fluir, manar, brotar, destilar, derramarse, verterse, desbordar, junto a /oll/ rebuscar, vendimiar; y también hacer, obrar, realizar, trabajar, atender, cuidar. Este verbal también significa acusar falsamente, denunciar, inculpar, y maltratar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La 1,12 /a´sr owll ly/ que se me ha hecho.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Job 16,15 /wollty bopr qrny/ y he hundido en el polvo mi frente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      A veces pienso que se ahorraron mucho bronce con la cantinela, ya que en vez de necesitar tres Arcas ò faristoles como la de Botorrita, para reflejar su partitura completa, debieron introducir en una sólo arca todas las cantilaciones. La verdad és que hubiera resultado muy aparatoso, tener tres atriles diferentes para soportar las 222 cantilaciones con sus 222 ketib y 222 inversas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Supongo que el ingenio humano se las arregló para componer la música sin necesidad de tanto bronce, en una sóla pieza, y seguramente no pensaron en las dificultades que nos creaban para su lectura hoy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El hecho de que en otros falistroncos sólo tengamos 11 ò 12 cantilaciones, y en éste 222, nos da a entender de su importancia, que&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pudiera corresponderse con la mayor calidad del tribunal de Botorrita, con respecto al resto, ò simplemente de una mayor evolución de la cantilación en ésta época moderna del ibérico hispano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XVII.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Sobre éste versículo ya se habló en una nota, al citarse en un "subforo" sobre Buzanca y la terminación "anca", ya que se citaba entonces una lectura trisílaba, incorrecta por demás. Entonces se hablaba de toponimia, y ahora de estructura musical de la cantilacion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt; QPRP.TJB : LOZPT : MQKRG´S&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { qp-rp.t-jb : loz-pt : mqk-rg´s-l }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { l´sgrk-qmt : pz-ol : bj.tp-rpq-l }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { Kpr-ptj : blo-zpt : mq-krg-´s-l }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La "taw" aquí es ¿coronada?, una "tyg" ò "tygwo" con vocal larga, ò "tg" ¿simplemente?. Este signo és extraño por cuanto fué en su tiempo una sámek, formalmente parecida a un pez, pero aquí lo estamos leyendo como una "taw" especial, una taga, coronada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qêre, /qp/ representa el mundo mineral, /qpa thmt blb-ym/ Ex. 15,8, se cuajaron los abismos en el interior de los mares. El verbal significa cuajarse, coagularse, espesarse, quedarse tieso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /rp.t/ debe ser el rabínico gastar, usar, deteriorar, desgastar,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;aunque su probable lectura sería /rpd/ extender, desplegar, arrastrar, de Jb 41,22 /yrpd jrwz/ arrasta un trillo; sin embargo el ketib lo hemos construído con /kpr/ calafate, calafatear y brea, betún, más el verbal /ptj/, abrir, desatar, soltar.        &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /jb/ seno, regazo, pecho, fig. interior, íntimo, recóndito, y el verbal /jba/, esconderse, quedar oculto, ponerse a cubierto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qêre, /loz/, de /owz/, /yoz/, deliberar + /pt/ palabras y /mqk/ de /mq/ [maq], pestiléncia, /rg´s/ [ragas], agitarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib /blo/ devorar, destruir y ser devorado más /zpt/, [sepet], capitel ò de /zph/ [sapah] vigilar, hacer guardia, estar a la espera, ò de /zph/ [sopeh], centinela, vigilante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                         &lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Si la "taw" coronada se leyese "tg", tendríamos "ptgm", en el ketib, disposición, edicto, decreto, palabra mandato, orden, pero también proverbio, dicho, aforismo, máxima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final /mq/ [maq] pestilencia ò /mqwh/ esperanza, jugando con un doble sentido esperanza/alberca + /krg/ impuesto personal (contribución por cabeza) + /´sl/ [sal], temeridad ò de /´sll/ [salal], dejar caer espigas, saquear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa /´sgr/ x /sgr/ sín x samek, cerrar, encerrar, + /qm/ [qum], levantarse, estar en pié y part. enemigo. El verbal /pz/, de /pzz/ [pazaz], hacer pedazos, desmoronarse más el directivo /ol/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El final /bj.tp/ de [ja.tap], raptar, secuestrar, más /rpq/, apoyarse más el directivo /l/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Ca, 8,5 "mtrpqt ol-dwdh", reclinada en su amado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    CANTILACION DE BOTORRITA, VERSÍCULO II COLUMNA, XVII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Para comprobar hasta donde llegó el atrevimiento de Untermann, comparemos la lectura que él dió por buena, del texto del versículo II, línea 17, del tercer bronce, comparado con la lectura real de los signos ibéricos, para darnos cuenta de la distancia entre el absurdo y la realidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Versículo II, 17, según Untermann,: ´ e-l-a-u-ko-s : be-n-ti-ku-m : r-o-te-n-a-n-ko ´&lt;br /&gt;Versículo II, 17, mi lectura hebrea: ´s-g-r-k-q -m : t -p-z -o -l : b-j-.t-p-r-p-q´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   En primer lugar, como se puede comprobar nada más lejos de la posible lectura para una comparación, ya que ni tan sólo aciertan un sólo signo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lectura derecha izquierda: zpr - b.tj - b : loz-pt : mqk-rg´s.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lectura izquierda derecha: ´sgrk-qm : tpz-ol : b-j.tp. rpq.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Todas las raíces son conocidas raíces hebreas, y sus significados ciertos, permiten leer el texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Con la lectura del Sr. Untermann, pasarán siglos y milenios sin que nadie entienda, no una frase o una palabra, sino un sólo signo de la lengua ibérica. Han hecho desde luego un buen trabajo. Además, sobre dicha hipótesis, seguro que se puede construir, visto lo visto, un discurso precioso. De pena la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Veamos la maldición del versículo, hacia el Este,de izquierda a derecha: ´qyz-pr : zbyh-p-tqp´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ´qyz´, despertarse, figuradamente, del sueño de la muerte, correlativo con sueños largos, producto de una borrachera, y también como nominativo, verano, estío.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ´pr´, és la victima del sacrificio, el novillo, ternero, becerro, y también se puede leer como ´prr´, de quebrantar,romper, violar, desobedecer y agitar, sacudir, temblar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ´zbyh´ traduciremos gacela, aunque la raíz ´zb´ alude al ´carro cubierto´, al ´lagarto´, y como verbo, ´zbá´, és el combate además de la gacela, también se podría leer ´zby´ joya. Todos los significantes están unidos en el Arca, ya que puede ser vista como una joya por su prestància como fundición, una gacela, por la rapidez con la que se desliza, un carro, encarrilado en sus varales y un lagarto, lagarto, visto como un reptil, una ´nj´s´, que se desliza con su fauce abierta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ´tqp´, que leeremos ´tqwph´, tesoro, pero también ciclo,circuito, vuelta, y poderoso.&lt;br /&gt;Lectura: Despierta al becerro, la poderosa gacela. Una lectura poética.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Este de Botorrita es un topónimo ciertamente afilado; a veces pienso en los que lo conocieron de cerca al bronce, incluso en aquellos a los que les atravesó el cuello, y me digo, si levantaran la cabeza, qué dirían a Untermann y algunos de nuestros internautas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XVIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOMYBDKL : MJPROG´S (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lomy-bd-kl : mj-pro-g´sl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { l´sg-orp-jmlk : dbym-oll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lom-ybdq : lmj-pr-og-´sl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Hemos introducido el verbal /bdq/ reparar y desperfecto, daño, q x k, en el ketib; forzando el qêre a /bd/ + /kl/. En ez. 27,9.27, el término aparece junto a /mjçýqy/, calafateadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qêre, /mj/ + /pro/ soltar, dejar suelto, desatar, también disoluto, desmandado desatado, y cabellera, melena y /g´s/ de /ng´s/, apremiar, exigir; acercarse, aproximarse, acudir, presentarse, etc., junto al directivo /l/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib, /mj/ + /pr/ como víctima del sacrificio y /og/ x /ogh/, hogaza, aunque puede estar por /oç/ g x ç, cabra, chivo, macho cabrío, ó fuerza robustez brío, poder, ò por /owç/ refugiarse, escapar, acogerse; poner en seguro; y el final /´sl/ de /´sll/, saquear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa /l´sg/, de /`sga/ levantar, exaltar, elevar ó de /´sgg/ actuar por inadvertencia, errar, ó /´sggh/, inadverténcia, yerro, descuido, desliz. Este verbal sirve para señalar el extravío, el secaminar, el engaño, figurativamente, el pecado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /orp/, por destilar, o mejor desnucar, romper la cerviz. Figurado: /mçbjwtm/- romper, destruir sus altares Os 10,2. Su nominal significa nuca, cerviz. Fig. /q´sh/ terco, contumaz, testarudo, reacio, pertinaz, obstinado, como si fuese "reincidente".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /jml/, commoverse, apiadarse, sentir lástima, o su nominal, compasión, piedad. /dbym/, de /dbb/ fluir, mojar ò seguramente por /.twbym/ dalet x têt, usado como adjetivo, bueno; como sustantivo, bien, dicha; como adverbio, bien, para bien. Schökel dice que como adjetivo: atributo de un sustantivo; la tierra buena; predicado de un sustantivo: la muchacha era guapa; predicado de un infinitivo: no está bien ser parcial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Como adjetivo significa bueno, en general y se especifica por exigencias de lengua o estilo, según el sujeto de quien se predique, o por alguna determinación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La bina /ro-.twb/, /roh/.twbh/ se puede dar en éste caso, ya que hemos leído /mj-pro-g´sl/, pero podríamos haber leído igualmente /mjp + ro + g´sl/, con lo que se puede usar como antítesis o como expresión polar. Pueden unirse con copulativa, disyuntiva o en paralelismo. En sentido físico y moral. Schökel añade en su paralelismo "de ordinario con verbos contrarios ò de acción asimétrica, como amar/odiar, escoger/rechazar Is 5,20 7,15s".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Y el final de la inversa, con /oll/ [alal], tratar mal, hacer daño, perseguir, torturar, hundir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Con éste esbozo, se puede ya trabajar en la consonantización primero, después la vocalización y en último término la traducción del texto de la canción, una vez resueltas las diferentes alternativas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Categorizar sobre la culpabilidad de un reo, en base a una clasificación del delito és también un trabajo necesario en nuestro caso, ya que no todas las maldades son objeto de pena de muerte, y así se deberá delimitar en lo posible la categoría de la infracción, en cada una de las 222 cantilaciones y los 666 versículos, maldiciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XIX.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Antes de entrar a comentar éste versículo deberá advertirse a quien trabaje con la "transliteración" del recenso de la diputación de Zaragoza, que en la página 49, donde figuran los signos, se difiere de la página 34, donde se sitúa el calco y también del calco "suelto" de mayor tamaño, que como separata acompaña la edición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Yo he considerado correctos ambos calcos e incorrecta la transcripción que se hace del signo "nún" en ambos por "mem" en la página 49. Este error deberá ser corregido en próximas ediciones, y a ser posible sin acompañamiento de lecturas "trisílábicas"`o en todo caso con la variedad de lecturas posibles, como se hace en otras informaciones sobre signarios ibéricos, que ofrecen cuatro ó cinco lecturas diferentes de los signos, con el ánimo de recoger en todo caso las lecturas divergentes de cada autor, y no una única lectura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOJNRG.T : MJPÇB.T (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-jn-rg-.t : mjpç-b.tl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { ltb´s-pjm : tgrn-jwll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lojn-rgt : mjpz-btwl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qere, el sintagma nos obliga a una segmentación precisa,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;{lo + jn + (a)rg + .t}, de forma que debemos leer /arg/ [arag] tejer, trenzar; [oreg] tejedor; [éreg] lanzadera de telar, y después considerar /.t/ têt, como /.twh/ hilar, del Ex. 35,25.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Después se presenta fácil /mjpç/, de /jpç/, apresurarse, precipitarse, atropellarse, y turbarse, apurarse, sentir ansiedad; junto al /b.tl/ [ba.tal], dejar de trabajar, holgar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib leemos /lwj/ x /loj/; o bien /lwjn/ del verbal /jn/, de /jnn/ agraciar, mostrarse favorable. Aunque la consonante aparezca escrita una sola vez, es una consonante larga y también en fenicio le ocurre que presenta formas verbales sin la duplicación de la "nun", como /tjn/, que ella se muestre favorable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Debemos de alejarnos del verbal /(a)rg/, mediante ç x g /rç/ secreto o el verbal /rçh/, dejar extenuado; enflaquecer, para así definir un ketib diferente al que qere textual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Igualmente finalizamos con /mjpz/ çain x zade; apreciar, mostrar agrado, ser el gozo y /btwl/ tau x .tet, hija ò capital, para distinguir el ketib.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa musical leemos /db´s/ x /dbç/; [debas] miel, refiriéndose a la dulzura de la /pjm/, plancha, que también puede leerse como brasas, ascuas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Leemos /tgr/ x /.tgr/; [tigrah], castigo ò [taggar] comerciante.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El verbal /nj/ de /nwj/ asentarse, alojarse, depositarse, posarse, encalar, detenerse, reposar, descansar, morir, SchÖkeltc; y no el directivo /ol/, sin el verbal /oll/ [alal], tratar mal, hacer daño, rebuscar, perseguir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el final utilizamos la lamed del pentagrama, añadida a la textual, escrita, pero en realidad lamed és una consonante larga, de forma que si leyésemos sólo el verbal /olh/, saltar, en realidad olvidamos que al ser larga se produce también /ol.lh/, una geminación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Tenemos éstas opciones, pero también podemos dar otras al texto de la cantinela, la más sugerente, la más "graciosa" será sin duda la que corresponde al texto, la más "coherente", en la medida que acerque el acto judicial, la ejecución de la sentencia propiamente, a su comprensión a través del "insulto" al condenado y de la propia letra de la cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Nuestro faristol, como es habitual, tiene tres partes, y sus tres partes se debe unir en la coherencia de dicho discurso legal, pero sin marginar los otros discursos, de la "maldición" y la "gracia", el insulto propiamente al ejecutado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XX.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;OS.T MJPKNY´SD : ORBD : DTMRYOR (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El versículo és tan largo que para no invadir el espacio del versículo XX de la III columna, debe elevar tres de sus signos, que son así vistos como "lyta", letras sobre, encima de otras, en el extremo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;La secuéncia la reconstruímos colocándolas en igual orden al lado del último signo, como si formaran un sólo bloque, a pesar de que no tenemos interpunto que lo defina junto al resto. (ayin-sámek-têt)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { o-s.tm-jp-kny-´sd : o-rbd : dt-mry-orl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { lroy-rmt : dbr-o.t´sy : nqp-jm.t-´sol }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { o´s-s.tm-jp-knys : do-rbdd : tmry-orl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Vemos una posible relación con Salmo 101,3 en el ketib, que hemos construído alargando la "sonoridad" de samek e introduciendo sín, /o´sh-s.tym" el proceder de los descarriados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En realidad el primer sintagma del qere podría ser /oy-s.tm/, utilizando el adjetivo /oy/ terrible, más el nominal /s.t/ descarriado, pervertido, ya citado. La rima se introduce /s.t/ + /´sd/, de forma que se comportan ambos términos como homófonos, y también se forma /oy-rbd/ con lo que la rima és doble en la repeticón de /oy/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Is 60,16 /w´sd mlkym tynqy/ al pecho o leche (del pecho) de los reyes mamarás.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Je 48,3 /´sdwdn ´sdnw/ hemos sido arruinados por completo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;              &lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El verbal /´sdd/, saquear, pillar, devastar, asolar, arrasar, o el nominal /´sd/ violéncia, azote, destrucción, desastre; junto al verbal /jph/ cubrir, tapar, velar, y recubrir, revestir y /kny/, como adverbio, así, de ésta manera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Leyendo /oy-rbd/ el verbal /rbd/ tende, extender, Prov 7,16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El final /dt/ decreto, edicto, orden, ley con /mry/ amargo, acibarado, acerbo, afligido, amargado, trágico, cruel y /orl/, el prepucio, nos insinúa que deberíamos aceptar /mry/ de /mra/, erguirse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el Targum de Jeremías los miembros del cuerpo cumplen la función de símbolos morales y el "prepucio" simboliza la maldad en Tg. Jr 4,4), así como "el brazo" és la "seguridad" y "gobernante".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;          &lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El ketib /jp/ + /kns/, sín x sámek, reunir, juntar acumular, guardar, encerrar y envolverse, arroparse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El nominal /do/, saber, conocimiento, información, enseñanza, junto a /rbdd/ x /rbd/, ya visto, nos sugiere también otra posible construcción de /dor/ x /dwr/ círculo, cerco y también morada o vida y /bdd/ estar solo, a solas y salvaje, cimarrón.                    &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Conservamos el ketib /orl/ como verbal en vez de nominal, con el valor de "no cosechar", junto a la /tmr/ palma, palmera, palma ornamental : diseño o relieve l Re 6,29.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el universo mental, la comparación de la palma, dado que la hoja de palmera puede tapar el miembro, con éste otro diseño de la "palma" del yugo judicial, funciona como norma legal, ¡si no te tapas el miembro, la palma te tapará tus verguenzas¡. La norma que impone decencia en el comportamiento, amenaza con sanción a su transgresor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Además el verbal /mry/ admite la forma /tmry/, provocando al oído una confusión buscada ex profeso del compositor en su obra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En la inversa, el malvado /lroy/ + /rmt/ de /rwm/, ser alto, alzarse, señero, levantarse, altivo, soberbio, etc; y a continuación el sintagma /dbr/ por fusión d+d, nos daría /dbr-od´s/ x /dbr-o.t´s/ mediante dalet x têt, de forma que se insinúa /dbr-o.tys/ el atchís, el estornudo de Job 41,10.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Siguendo a Ribera i Florit, el Tg Jr 23,29, traduce debarai "mis palabras" en vez de debari "mi palabra". Aquí, en el arca, nos da un poco igual, ya que hay quien preferirá "mis palabras", y quien de otra forma optaría por "mi palabra", sabemos cuántas y cuáles son las palabras a las que el verso se refiere, se concretan en la plancha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El final de la inversa con /nqp/ qof x kaf, cortar, pelar, el instrumento /jm.t/ la salamanddra del levítico 11,30, que en realidad esconde el verbal /jn.t/ mem x nún, apuntar, madurar (los frutos en la higuera), embalsamar y meter en el sarcófago; ò bien el verbal /jmd/, tet x dalet, codiciar, desear, querer, ansiar, anhelar, ser ávido de, irse los ojos tras, complacerse, recrearse, sentir satisfacción, deleitarse, y su nominal, atractivo, valor; lo deseado, hermoso, apetecible, precioso.           &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Sólo damos citas de los valores en la conjugación básica para /jmd/, pero su semántica se extiende a /jmdwt/ como tesoros, joyas, ó frases como /bgdy-/ traje de fiesta del Genesis 27,15.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El final con /´sol/ sín x sámek, puñado de 1 Re 20,12, sin descartar un posible verbal /´soh-l/, con lamed directiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Con ello dejamos planteados los campos semánticos de la saeta y se ayuda a definir en un futuro la variabilidad de la cantilación, en cuanto al repertorio de "confusiones sonoras" posible, y abrimos también el estudio de la rima al simbólico hebreo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;Versículos 21 al 30&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlkHFp-TUI/AAAAAAAAAho/WDHVR0mPrqs/s1600-h/Botorrita+III,+II+%2821+al+30%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlkHFp-TUI/AAAAAAAAAho/WDHVR0mPrqs/s320/Botorrita+III,+II+%2821+al+30%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231322515107630402" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; MJPKNRG´S : MJPKAN´SL (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { mj-pk-nrg´s : mjp-akn-´sll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { l´snka-pjm : sgr-nqp-jml }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { mjpk-nrg : ´smj-pa-qn-´sll }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El sintagma /mjpknrg´s/, ya se citó en el versiculo III, 10 y IV, 21 en el artículo El Judaísmo en Botorrita a.C.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Del sintagma /mjpakn´sll/, ya hemos hablado en el versículo I,4, en el artículo El Judaísmo en Botorrita a.C., del I,46 en el artículo Propuesta de desciframiento de los Bronces Ibéricos, y también en el artículo El Arca de la Alianza de Botorrita, para los versículos I,60, y II,4, y también en los comentarios al arículo Derecho Hispánico Pre-romano en el caso del versículo II, 12.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Pero de ambos juntos, lo hacemos ahora, para definir de forma particular los enlaces que se producen entre uno y otro en el canto, en éste otro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       La propuesta de inicio puede ser modificada, dado que no hemos movido el interpunto en la inversa, y si lo hiciéramos obtendríamos valore diferentes para las secuencias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Aparecería en la inversa /jm:´s/ armados, equipados (o en cinco grupos, en orden de batalla); como aquí equipados con cuatro columnas de cantos y una quinta columna del vacío; ó imponer una tasa del 20 %; ò /jms/ ò incluso /jmz/ por su sonoridad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       También esa lectura forzaría /grn/, era, terrizo, parva, con lo cual nos daría una lectura diferente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Otra alternativa a la inversa sería construir /m:´sg/ por /m´sgh/ [mesgah] equivocación, descuido; ò /m´swgh/ [mesugah] error, yerro de Job 19,4, incluso el verbal /´sg/, sin modificar el interpunto, en vez del verbal /sgr/ de la propuesta, sámek x sín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el ketib un movimiento del interpunto también podría introducir /g´sm/ hacer llover, dar lluvia ó propiamente lluvia, aguacero, chubasco, chaparrón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Es curioso que en bíblico las lluvias siempre son especiales, según nos cuenta Schökel, cuando no cae /abny algby´s/, pedrisco, resulta que és /´s.tp/, torrencial, a veces incluso cae /´slg/ [séleg] ò [silgo], nieve, y en general es /brkh/ benéfica, ò cae como un /m.tr/ aguacero, o en forma de /gdwl/ chubasco, normalmente generosa /ndbt/ copiosa, siempre hay una temprana y otra /mlqw´s/ tardía ya menudo la gentes se encuentra en la estación de las lluvias, fuera de su temporada habitual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Las lluvias de los profestas como Ez 22,24, son siempre fenómenos "atmosféricos" muy determinados, hasta la "finura" de la lluvia hace sospechar del agua que cae, igual no és sirimiri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                   &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;             CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;             &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt; LOMÇJGYR : ´SODBZ (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { lo-mçj-gyr : ´so-db-zl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { lzb.t-o´s : ryg-jçm-oll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       { lomz-jg : yr´so-db´s-l }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Veamos /lo/ [lóa´] garganta más /mçj/ [mézaj] cinturón; /wmçyj apyqym/ el ceñidor de los poderosos Job 12,21; más /gyr/, /gr/ [gir] dardo, flecha; cal; /kabny-gr/ como piedras calizas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Otra posibilidad para el qêre sería /mç + jgyr/ de [mazeh], debilitado y [jagar] ceñir, sujetar, armarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el ketib hemos utilizado /omz/ x /omç/ sade x çayn, para construir [`amaz] Q. ser fuerte; Pi. sentirse fuerte; Hip. obstinarse, esforzarse ò bien [`amoz] (caballo) manchado + /jg/ [jag] fiesta, procesión, ò /jgh/ [jaggah] espanto, terror ò el verbal /jgg/ [jagag] Q. celebrar una fiesta; rodar, ò /jgw/ [jagu] grieta, escondite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Igualmente podríamos construir /omz + jgyr/, o bien mediante una duplicación de la jyt, nos daría  /lo-mzj-jgyr/, aunque ese tartamudeo és sólo una opción remota.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El qêre del otro sintagma /´soh/ + /db/ + /zl/, para después construir un ketib /r´so/ + /db´s/ mediante sín x sade y directivo /l/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Leemos /d(a)b/ [da´ab] Q. desfallecer; Hi. afligir, ò /dabh/ [de`abah] terror, más /zl/ [zel] sombra, protección, ò /zl(h)/ [zalah] asar, o bien una forma de /zll/ [zalal] I Q. oscurecer; Hi. dar sombra; II Q. retumbar (en los oídos), quedar aturdido, temblar; III. Q. hundirse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Para el ketib /r´so/ [ra´sa´] culpable, malvado, injusto, criminal, ò [ra´sa´], verbal Q. ser/hacrese culpable, malvado; Hi. condenar; declarar culpable, obrar injustamente, ser malvado; o bien [ré´sa´] culpa, maldad, injusticia; ò /r´so(h)/ [ri´s´ah] maldad, crimen, injusticia. Y nuestra /db´s/, [déba´s] miel, (dulzura?).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Realmente és la tierra de la que manan unas leches que para qué queremos las vacas, una zona melosa, para que baje echando leches y una tremenda ostia, tan dulce ella, llena de grácia en su filo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Siempre estamos ante el mismo "maná", que cae del cielo, como la lluvia, chorreando como la miel, y no se come propiamente, sino que más bien come y no engorda, se echa sobre las carnes y no echa carnes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Ribera i Florit explica que el símil con otros elementos o fuerzas naturales, que veíamos antes en el desencadenarse de una gran tempestad (Tg Jr 25,32) se traduce en una súbita llegada de multitud de pueblos; las "aguas abundantes" son un símil de "tropas numerosas" (Tg Jr 51,55), y ésta voz melosa, de fundición dulce que se posa sobre el que reposa, quién lo diría, se puede considerar comparable a la miel, aunque el tarro (bqbq) és enorme y su dulzura siempre relativa, para la garganta más exquisita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Uno de los apelativos de ésta miel, asociado a ella /mtwq/ dulce, agradable, pero también resulta que /mtk/ és difunto, muerto; y además /mtk/ aguacero, chaparrón y fundición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Aunque en realidad ambos productos, el bronce y la miel tienen cosas en común, son elaborados y presentan formas líquidas y sólidas, comparables en dulzura, etc., nadie diría en principio que son comparables en su comportamiento, en su chorrear, etc. Incluso en la prueba, el bocaboca siempre tiene regustos diferentes, según el tipo de flores de que se alimenten éstos ortópteros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En la inversa musical tomamos têt x dálet /zb.t/ [zabat] Q. ofrecer, y el verbal /o´s(h)/ [´a´sah] Q. hacer (sentido muy amplio), trabajar, producir, preparar; terminar. Ni. /no´sh/ ser hecho, preparado, suceder; Pu. ser hecho, formad; II. Pi, violar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       También se podría haber construído /o´sr/ [´o´ser] riqueza, o bien [´a´sar] Q. ser/hacerse rico; Hi. enriquecer; Hitp. persumir de rico, hacerse rico, aunque nos hubiese complicado el final con un posible /gj-´smo-ll/ ò /g(yj)-ç-moll/ ò un imposible /gjç/ Gujazí, ya que se trataría de un nombre propio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Otra posibilidad mediante /r(w)y + çj(h) + (y)zm + oll/ y la más sugerente de todas, tras /o´sr/ {/zjzj/ + /moll/}, mediante sade x çayn y duplicación simplificada /zjz/ x /zjzj/, un rabínico abrillantar, pulir, sacar brillo, junto a /moll/ acción, hecho, acto, manera de obrar, obra, conducta, heroicidad, proeza. /kpry mollyw/ según el fruto de sus obras (Je 17,10); ò /molly-al/ las proezas divinas del Salmo 78,7; ò /wro mollym/ y de malas acciones I Sa 25,3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Sin embargo, hemos escogido /ryg/, puede que por /ryç/ si tomamos g x ç, ò bien /ryz/ si leemos sade x çayn, carrera. Es probable porque Ribera i Florit explica que el Tg. Jr. 8,6; 22,17; 23,1=, lee /rzh/ "querer" en lugar de /rwz/ "correr".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Además, así daríamos un claro sentido al verbal [zúaj], Q. retirarse, ò un verbal /zjj/ salirse de su lugar, separarse, soltarse, desprenderse, moverse, apartarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Como vemos, las opciones de consonantización son variadísimas y todas nos conducen a un mismo ò parecido lugar, con lo cual la elección de la más idónea, se convierte en tarea de especialistas del targum de la palabra y del dargum de la música.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                      &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;              CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                   &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOYGYRL : MJGÇ´SM (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { loy-gyr-l : mj-gç-´sml }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { lm´s´s-gjm : lrygy-oll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { loy-gyrlm : jçç-´sml }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Vemos que el compositor intenta que digamos /gwrl/ en el ketib, de forma que [goral] suerte, sorteo, lote, destino, equivalente al castellano "gorra" y con afinidad al euskera "gora" como grito de suerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Interviene junto al /loy/ que además de traducir por [loa] garganta, también se corresponde con el verbal /owh/ , siguiendo a Schökel, en sentido físico, torcer, retorcer, combar, encorvar; en sentido ético, retorcer, deparavar, desviar (comparar con "entuerto". El paso significativo se manifiesta en Prov 12,8 (torcido de corazón/mente) y Job 33,27 (torcer el derecho).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El nominal /owh/, ruina, devastación y su homófono /oy/, ruina, escombros en Jr 26,18 y Sal 79,1 ; Job 30,24 ¿desastre?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El qêre lo elaboramos con /gyra/, dardo, flecha; cal, más directivo lamed; /kabny-gr/ como piedras calizas, Is 27,9; /gyra boynyh d´s.tna/ ¡que Satanás perezca¡.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        En el qêre utilizamos /mja/ [maja] aplaudir; ò bien /mjh/, [majah] I Q. borrar, lavar, limpiar, secar; Ni. ser borrado, surpimido; Hi. borrar, suprimir; II. Q. bordear; III Pu. part. sustancioso. Vemos como la gama para elegir és amplia, y el malentendido también posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        En el ketib se introduce /jçç/ de /jçyç/ [jaziz] relámpago, mediante guimel x çayn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Igual sucede con /gç/, [gez] lana, cosecha césped; ò el verbal /gçç/ [gazaz] Q. esquilar, cortar, afeitarse; Ni. ser trasquilado, y se acerca además a la raíz /gzo/ [géza] cepa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El final con /´smal/ para el que debemos elegir entre [´sim`el] Hi. ir a la izquierda, usar la mano izquierda; [´semo`l] izquierda, norte, ò [´sema´li] izquierdo, septentrional, o bien con /´smlh/ [´simlah] manta, capa, ropa. Esta multiplicidad semántica nos lleva a entender que en el qêre adopta una forma diferente al ketib, creando de hecho la rima consonántica entre ambos, pero con un matiz vocálico diferente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        En la inversa hacemos una apuesta arriesgada /m´s´s/ x /m´sç/, mediante la sonoridad de çayn se alarga la ´sin, se duplica y al oído lo que llega és /m´s´s/ [ma´sa´s] tocar, palpar, tentar, tantear; pero también /m´sw´s/ goce, regocijo, alegría, delicia, felicidad, alborozo; /lbnw/ el regocijo de nuestros corazones La 5,15.        &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El verbal /gyj/ [gíaj] Q. brotar, Hi. salir; y el verbal /ryg/ que podríamos leer por /arg/, o bien por /arç/ g x ç, cedro, ó bien /arçh/ [arzah] enchapado de cedro, y la inversa finaliza con el verbal /oll/ [álal] Pe. entrar; Haf. introducir; Hof. ser introducido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Serán nuestros gramáticos hebreos los que nos aclararán la mejor de las lecturas posibles, para éstas cantilaciones hebreas, en especial los etnomusicólogos sefarditas, los que nos ayudarán a leer, a recordar nuestros antiguos pentagramas, a remozarlos, para que puedan sentirse de nuevo en la Mola, cerca de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXIV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;             &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOSZMK : DPS´SG (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { los-zmk : dp-s-´sgl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lg´s-spd : kmç-´sol ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;      &lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-z(h) : mqd-ps-´sgl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Del sintagma /dps´sg/ ya hemos hablado en el versículo de la columna II-VII en éste mismo artículo, y también en el de la columna I-25 en un "subforo" sobre el Desciframiento de la escritura ibérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Este sintagma está presente además en el otro gran bronce de la serie Botorrita citado con gran profusión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Personalmente, dudo de que se trate del verbal /dps/ imprimir, ó ser impreso, editado, publicado, estampado, grabado, dado que éste es un verbal medieval y en ésta época sería descartable, a no ser que demos por bueno el posible uso de algunas planchas de bronce para la impresión de otras tablillas de barro ó de plomo, hipótesis ésta un tanto arriesgada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       POr eso en el qêre mantengo /dp/ + /sámek/ + /´sg/, dándole a sámek el valor numérico de 60, como referencia a la plancha de los 60, por tener tres columnas de 60 vesículos, incluso entendiendo a sámek como inicial de /spr/, del bronce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       /dp/ [dopi] deshonra, uniría así al /´sgh/, [´sagah] "pecado" ò "pecador" y la plancha de los tres sesenta (666), o de los tres seis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Pero aquí, la lamed del pentagrama nos fuerza /´sgl/, [´ségal] reina, o bien [´sagal] tener relación sexual; Ni. ser violada; Pu. dejarse violar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Otra cuestión que se debe sopesar és si el sintagma podría ser utilizado para colocar en su lugar otro "pecado", "yerro", y funcionase como una indicación "coloca aquí, copia aquí el pecado del candidato a ser ajusticiado", de forma que no se concreta bien el delito, sino que se deja abierto a sustituir el /dps/ por otra palabra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Lo descarto, por no parecer lógico, ya que induciría a una definición extratextual del delito merecedor de la pena de muerte, y así quedaría abierto a la consideración de un juzgado aquello que és merecedor o no de dicha pena y por tanto a la arbitrariedad; algo difícil de suponer en una ley, en un yugo que se supone pretende fijar normas legales invariables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Por último, otra cuestión que he sopesado és la posible lectura de dalet en la vuelta ò en el ketib como "res", ò como "he", dada su forma parecida a una "he" ibérica, a falta de un trozo y dada también la posible disimilación sonora dalet x res. Pero no me convence ninguna de las dos opciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Tiene eso sí a favor ésta suposición, la lectura de la inversa musical /g´s/ mineral + /spr/ bronce; ò + /´sph/ filo, pero aún así, no me convence porque también és correcto /´sp.t/ [´sépet] mediante sín x sámek y dalet por têt; juicio, proceso, castigo ò [´sapat] Q. juzgar, hacer justicia, gobernar: Ni. hacer denuncias, pleitear, ser juzgado; Poel part. juez (o adversario).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Y además también tiene significado sin cambio consonántico, manteniendo sámek y dalet [sapad] Q. hacer duelo, llorar. Ni. ser llorado, aunque ambos conceptos llegan al oído del espectador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Si fuese una dalet antigua, en algunos alfabetos, depende de la situación del triángulo superior, a izquierda ó derecha, la lectura de dalet por res; ò incluso de los grados de inclinación que definen el triángulo aún a pesar de situarse en el mismo lado, pero aquí dalet ha perdido la base del triángulo y además también ha perdido el bastón de apoyo, de forma que dicha confusión parece más difícil aún a pesar de leerse la inversa, lo que para el signo significaría un giro físico en el espacio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Dicho ésto, veamos el otro sintagma, que utiliza /zmk/, del verbal /zma/ [zama], sed, ò [zame`] sediento, ya que en el ketib debemos de leer /zmq/ [zamaq] Q. estar seco (sin leche).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Este verbal és curioso porque aquí en Bet Nimrod hay digamos que cinco playas principales, Qala del Tí Ximo, Laqala de Pineestrat,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Platja del Mal Pas (Bet Mopsos?) y después la playa de levante, que siempre se llamó "La Xanca", y la playa de poniente, que siempre se llamó "L`Escata". Pues bien, como la Xanca y l`Escata carecen de señales de indicación, dichos nombres acabarán perdiéndose, al menos no los conocerán nuestros visitantes, ya que sabemos bien como esconder nuestra cultura a los ojos ajenos. De tanto que la queremos, la guardamos muy bien de la vista de las visitas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         La playa debe su nombre a que se utilizaban las playas para secar el atún que se pescaba en la almadraba, que también ha desaparecido  ( me refiero a la almadraba, del atún, no se sabe ), será que debe ser muy caro mantener una almadraba, incluso aunque fuese como en algunos pueblos italianos, para mostrar nuestra cultura marinera a sus visitantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          Pues bién la raíz /zmq/ como verbal significa secarse, desecarse, mustiarse, arrugarse, encoger; /w´sdym zmqym/ y senos enjutos de Oseas 9,14. Como nominal designa el producto desecado, cosa reseca, propiamente la mojama y demás salazones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          La disgresión no viene mucho al caso, pero sirve para comprobar cómo ésta "sequedad", que se predica de los peces, también se predica del golpe de nuestro yugo judicial, como golpe "seco", frente al concepto de "sed", entendido también como "sed de justicia" y como trago "amargo" para quien recibe "éste agua bendita", ésta "santa ostia", como una bofetada terrible que le rompe los dientes de la boca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          El final de la inversa /´sol/ [´só`al] puñado, puño, cuenca de la mano, hueco de la mano; /my-mrd b´solw mym/ ¿quién midió las aguas en el cuenco de su mano? Is. 40,12; /bsólw ´sorym/ por unos puñados de cebada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          Pero a quién acompaña /´sol/, a /kmç/ ò a /qmz/, mediante kaf x qof y çyn x sade, [qamaz] Q. tomar un puñado, tomar con los dedos, pellizcar; [qómez] puñado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          Hasta aquí nuestro análisis, abierto a las aportaciones de nuestros eruditos en semíticas, hebreos y no hebreos; judíos ò cristianos ó agnósticos, para definir la  letra de la cantinela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;         &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;            CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXIV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                      &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOJYTR : ´SOMZPA : TP´SBD (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { lo-jy-tr : ´so-mzpa : tp´s-bdl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { l.tb-´sp.t : apzm-o´s : rtyj-oll ] &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        { lo-jytr : ´so_m´spa.t : p´s-b.tl }  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;                &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Hemos construído el qêre separando /lo-jy/ de la ley /t(w)r(h)/, instrucción, norma, para entrar en éste [jay] vivo, (agua) corriente; uado en los juramentos (0 por la vida de ......) y el otro /jy/ como sustantivo, equivalente a /jyym/ [jayyim] vida, salud, sustento. Pero descartamos de entrada el valor de /twr/ por [tor], tórtola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El verbal /jyh/ [jayah] Q. vivir, revivir, sanar; Pi. dejar con vida, revivir, realizar; Hi. dar vida, perdonar la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Sin embargo el ketib lo construimos con /jtr/ [jatar] abrirse paso, atravesar, penetrar, forzar; remar, bogar/adelantar, avanzar; perforar, excavar, profundizar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Después el verbal /´soh/ que mantenemos en el ketib, primero en el qêre aplicado a la /mzpa/, que leemos /mzph/ [mizpeh], atalaya, y el el ketib al mover el interpunto, leyendo /mzpat/ x /m´sp.t/, del verbal /´sp.t/ [´sapat] Q.juzgar, hacer justicia, gobernar; Ni. hacer denuncias, pleitear, ser juzgado; poel part. juez (o adversario).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el tercer sintagma mantenemos /tp´s/ [tapa´s] agarrar, apresar, conquistar, recubrir; NI. ser sorprendido, atrapado, arrestado; Pi. agarrar; y el instrumento /bdl/ [badal] punta, pero también el verbal [bdl] Ni. apartarse, alejarse, ser excluído, ser escogido; Hi. separar, escoger, distinguir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En el ketib, /p´s/ de [pa´ss] delito, o de /p´sh/ [pa´sah] desgarrar, y /b.tl/ têt x dalet, [batal] Q. dejar de trabajar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       En la inversa tenemos /l.tb/ têt x dalet, de /.twb/ [tob] Q. ser bueno, bello, agradable, valioso; Hi. hacer bien, acompañando al nominal /´sp.t/ [sépet] juicio, proceso, castigo, o bien el verbal en participio, [´sapat] juez, o adversario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       A continuación el verbal /apzm/ apretar, estrechar, estrujar, ceñir, comprimir, adherir, unir, o bien una forma verbal de /npz/ [napaz] Q. romperse, desbandarse; Pi. romper, hacer pedazos; Pu. ser pulverizado, junto al verbal de acción /o´sh/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Y al final de la inversa /rtyj/ [rataj] Pi. hervir, Pu. hervir; Hi. hacer hervir, hacer arder, o de [rétaj] borbotones (de una olla que hierve?) Ez. 24,5 /rtj rtjyh" hazla hervir a borbollones (ò hierve sus tajadas). Más bien tajadas en nuestro caso, y con su directivo /ol/, o más bien el verbal /oll/ [´alal]. I Poel/Poal tratar mal, hacer daño; rebuscar; perseguir; Hip. maltratar, abusar de, torturar; Hitpoel ocuparse de hacer; II. hundir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Con ello finalizamos el análisis semántico del versículo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                                   &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXVI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOYLGH : LOJNYRNB´SK : RPZYQ (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { loy-lgh : lo-jn-yrn-b´sk : rp-zyql }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lqy-zpr : k´sb-nry-nj : olhg-lyoll }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { loy-lghlo : jny-rn-b´skr : psyq-l  }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El sintagma final /rpzyq/ lo tenemos también en los versículos IV y VI de la primera columna, vistos en el artículo "El Arca de la Alianza de Botorrita" pero en posicion inicial:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      I, IV: rpzyq : mjpakn´s (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      I, VI: rpzyq : dyq : hypkl (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También en el versículo XV de la segunda columna, en los comentarios a éste mismo artículo, y en idéntica posición final:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      II, XV : mjpkny´smk : lotr : rpzyq (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Y también el el versículo XXXVII de la III columna, no citado hasta ahora y en el versículo IV columna, X, citado en un subforo sobre Buzanca, así como en el versículo XXXV de la IV columna:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      III, XXXVII : lo ? ygjkm : rpzyq (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      IV, X : qptphybz : rpzyq (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      IV, XXXV : lomyhph : rpzyq (l)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      (el signo ? podría ser res, he,....?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Aquí nos interesan en todo caso sus relaciones con el otro sintagma que lo acompaña /lojnyrnb´sk/, en caso de que se mueva el interpunto en la definición del ketib ò la inversa musical, cosa que en principio no sería necesario. Pero veamos lo que sucede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El qêre del primer sintagma /loy/ + /lgh/, nos trae el nominal /lg/ [log] (medida = 0,3 litros; otros: 0,625 litros), ò bien está por /lhg/ [láhag], estudio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El ketib nos introduce /loy/ + /lghlo/, del verbal /glo/ [gala`] enredarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El qëre del segundo segmento, {lo + jn + yrn + b´sk}, nos da el verbal /rnh/ [ranah] resonar, ò /rn/ [ron] canto, aclamación; o bien  del verbal /rnn/ [ranan] Q. aclamar; dar grito de júbilo; pregonar; lamentarse; PI. dar gritos de júbilo, aclamar; clamar; Pu. dar gritos de júbillo; Hi. llenar de júbilo, cantar, y de ahí /rnh/ [rinnah] grito de júbilo, júbilo; clamor (de angustia). Este verbal además está en el encabezamiento, en el segundo sintagma de nuestro bronce : /spr-nkr : rnyk-jp/. Los trinos son los mismos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El qêre del semento finaliza con /b´sk/ de /bw´s/ [bo´s], Q. avergonzarse, quedar defraudado, desesperar; Pi. avergonzar; Polel demorarse; Hi. avergonzar, defraudar, derrotar; Hitpolel sentir verguenza, y su nominal /bwsh/ [bu´sah] verguenza, deshonra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib {jny + rn + b´skr}, tomando /b/ [be, ba, bi] como en, junto a, entre, con, por, por medio de; c. inf: cuando, al, y como verbal base /´skr/ [´sakar] Q. emborracharse, estar borracho; Pi y Hi. emborrachar; Hip. estar borracho y el nominal [´sekar] bebida embriagante, o bien construir /`sqr/ con sìn x sín y qof x kaf, de forma que tendríamos [`saqar] Pi. mirar seductoramente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa vemos el posible /lqy/ de /lqq/ [laqaq] Q. y Pi. lamer + /zpr/ [zapar] Q. irse ò bien de /zpwr/ [zippor] pájaro(s), ave(s); ò bien /lqyz/ de [qiz] I. Hi. despertar(se); II. Q. pasar el verano, ó su nominal /qáyiz] verano, época de calor; fruta, frutos, cosecha + /pr/ [par]+ toro, novillo, ternero; ó bien [para] Hi. dar fruto, o bien [pére] asno salvaje, onagro, ya vistos y después en el segundo sintagma /k´sb/ [ké´seb], cordero, oveja,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El sintagma /nry/ [ner] lámpara + /nj/ de [najah] Q. guiar; llevar; Hi. guiar, gobernar y al final tenemos /olhg/ x /olg/ [íleg] tartamudo; ò bien si g x ç, construimos /olç/ [alaz] Q. hacer fiesta, divertirse, cantar victoria, gozar; ò [´alez] que vive en diversiónes, junto al verbal /oll/ [´alal], ya visto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Hemos comprobado cómo a pesar de que haya sintagmas idénticos, su  análisis debe diferir en cuanto a los enlaces con los sintagmas que los acompañan, debido al movimiento del interpunto, bien en el ketib, bien en la inversa musical, que aprovecha el enlace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Y con esto finalizamos el análisis del versículo XXVI. El versículo XXVII, de la segunda columna ya lo hemos citado en el primer artículo, El Judaísmo en Botorrita a.C., por lo que en el próximo artículo iniciaremos en la II columna, versículo XXVIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXVII&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Los salmos de Botorrita nos aportan las letras de nuestras cantilaciones, y eso permite la comparación de lenguajes. El versículo veintisieteavo de la segunda columna, puede ilustrarnos en dicho sentido :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; lypo : mjprog´s&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. Aún sin estructurar la cantilación, tan sólo con el estribillo, podemos conocer su temática.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El verbo ibérico "owp", volar, revolar, revolotear, alzar el vuelo, remontarse, cernerse, en volandas, nos remite a las formas bíblicas conocias, en Q, "owp", "opw", "towp", "yopw", "towpynh", "wyop", " wnoph", "aowph"; el polel, volar, aletear, volador, alado, blandir, "yowpp", "owppy", mowpp"; en Hi. hacer volar, posar (los ojos), dirigir (la mirada) , " wyop", "toyp" y el hiptotel, volar, emigrar "ytowpp". También deberíamos citar al colectivo "owp", pájaros, aves, y "yop", fatigarse, cansarse, agotarse, estar deshecho, Basta con consultar cualquier diccionario bíblico para conocer el uso y los contextos de uso de la raíz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;En Botorrita, nos interesa concretar si ese "aúpa", se dirige al Bronce, para animarlo en ese alzar el vuelo, remontarse, en volandas. Los orificios de sujección, nos cuestionan sobre el tipo de cuerda que amarra la plancha, así como el sistema de alzamiento, mediante corriola, ò carrucha, como la de un pozo, mediante el esfuerzo de dos o más brazos. También nos permite considerar la disposición de los varales y conjeturar sobre su altura respecto al cuello. El inicio de canto se hace coincidir con el ascenso de la guillotina, de alguna forma, el coro anima a los hombres que cargan el arca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El verbo ibérico "jfr", permite la ambivalencia hebrea, cavar, ahondar, hacer hoyos, abrir anjas, escarbar, piafar, explorar, reconocer, escaminar. nos introduce en la acción, pero también, avergonzarse, abochonarse,sonrojarse, quedar decepcionado, frustrado, fracasado, derrotado, afrentado, quedar desconcertado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Por último, el verbo ibérico "ng´s", acercarse, aproximarse, allegarse, arrimarse, rozar, alcanzar, acudir, presentarse, adelantarse, retirarse, es un verbo típico en el culto , en el rito del sacrificio, su concreción bíblica nos permite conocer su uso expreso, y además se construye de ordinario con lamed, quiere decirse, fuerza al final de la frase, para continuar la construcción con "al", ò con "l", que no está en nuestro estribillo, sino presidiendo el pentagrama, al margen del faristol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Veamos el texto de la cantilación :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;loypo : mjprog´s (l) : l´sgorpjm : opyol (l) : (l)lyopy : mjpryg´s(ll).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;El análisis de la inversa musical (en el centro) y de la tercera lectura, rima del estribillo, (final), definen la longitud del canto, sus tres partes. Para especular sobre lo que llega al oído, en la rima del estribillo,"rgç", el temblar, vibrar, estremecerse, agitarse, irritarse, temer; asustadizo, miedoso, cobarde; trepidación, temblor, ímpetu. Llega "rg´ss", agitarse, temblar, una variante. Las "pjm", las planchas, tienen un lenguaje específico, que las inunda, igual que ocurre con los salmos bíblicos. La justicia, el juicio contradictorio, la condena, el canto durante la ejecución, los términos de la alabanza de los coros, se aproximan, el recurso de la rima se comparte, así como el estilo musical, la cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXVIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;LOMRYBYK : ´SOYPKRG (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { lomr-ybyk : ´soy-pk-rgl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { lçrq-py-o´s : kybyrm-oll }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    { lom-rybyk : soyp-qrçl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Al sintagma /lomrybyk/ le hemos dedicado ya una nota especial y lo hemos visto en sus engarces con otros sintagmas en los versículos de la primera columna VIII, XXI, XXII, XXXIX, IL, L, LIII; y el III de la segunda columna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el qêre se mantiene el verbal /omr/ [`amar] I Pi. recoger en gavillas; II. Hitp. tratar como esclavo, o nominal [`ómer] I gavilla; II ómer (medidad = 2,2 litros; otros: 4,5 litros), junto al verbal /bwa/,  [bo´] Q. entrar; llegar, ir, venir, cumplirse, ponerse (el sol); Hi./hbya/ hacer entrar, hacer llegar, meter, alojar, clavar, hacer caer; Ho. ser introducido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el ketib hemos utilizado /lom/ [laom] pueblo, y el verbal /ryb/ [rib]+ Q. disputar; pelear, poner pleito, defender, castigar; Hi. atacar, sin mover el interpunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el qêre utilizamos /´soh/ [´sa´ah] Q. mirar, fijarse, preocuparse por; Ni. ser respetado; Hi. apartar la vista, junto a la /pk/ [pak] vasija pequeña, ò bien boca, filo. lado, y /rgl/ [ragal], Q. calumniar; Pi. calumniar, murmurar; explorar; espiar; Hi. enseñar a andar, ò [régel] pié, pierna, pata, paso, pisada, eufemismo por órganos sexuales, ò /rgly/ [ragli] de infantería.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En el ketib /soyp/ sámek x sín, [sa´ip] I cueva; II rama, o del verbal /´sop/ [sa´ap] Pi. derribar, desgajar, ò [se´ep] indeciso; y también /qrçl/ un término rabínico que significa ser rizado, ondulado, enrollado, como posible apuesta, de otra forma se podría tomar /k/ como "kema" y repetir /rgl/ ò bién asimilar /k/ como desinencia de /sop/, y mantener igualmente /rgl/; y por último también segmentar /kr/ + /gl/, o tomar el nominal /krg/ como impuesto por cabeza + directivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    En la inversa tenemos /lçrq/, /çrq/, mediante g x ç [zaraq] Q. rociar,; esparcir; Pu. ser rociado; junto al filo /py/ y el verbal de acción /o´sh/; se finaliza con /kbr/ [kabar] Hi. multiplicar, ò con /kbrh/ [kebarah] I, cedazo II, trecho; ó bien con /qbr/ [qabar] Q. enterrar, sepultar; NI. ser enterrado; Pi enterrar; PU. ser enterrado, ò [qéber] tumba, sepultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   /lçrq pyj/ aventar hollín  Ex. 9,8.10.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Cuando se derraman líquidos casi siempre és ó bien /mym/ agua ó lámina, ó bien /dm/ sangre, igual que en el éxodo, parece que se trata de hollín, pero puede ser una /pj/ plancha, como nuestra arca de la Alianza de Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       CANTILACION II COLUMNA VERSICULO XXIX&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;   &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;MRYR : LOJNYRNB´SK : DYQ (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { mryr : lo-jn-yrn-b´sk : dyq-l }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lqyd : k´sb-nry-nj : ryr-ml }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { mry-(a)rl(w) : jn-yrn-b´s : qrdy-kl }&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Vemos que el extenso sintagma central nos coincide con el del versículo XXVI, y tan sólo se modifican los extremos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Hacemos una propuesta parecida, pero modificamos en parte los enlaces en el ketib, respetando el interpunto en la inversa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Los verbales a considerar en el qêre, /mryry/ amargo, acerbo, maligno, pernicioso, del Dt. 32,25 "wq.tb mryry" y maligna peste, y el final /dyq/ [dayyeq] rampa de asalto. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Se debe tener en cuenta el término /aryrh/ maldición, anatema, ya que un verbal /ryr/ está en el origen de ambos términos, /mryry/ y /aryrh/, y precisamente la función de la cantilación és la maldición de un pecado y un pecador, previa a su ejecución.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Este verbal és más importante si cabe, porque lo encontramos en la primer línea del encabezamiento, "ryr-b.tm-´sg".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     /ryr/ [rir] Q. dejar correr, fluir, y [rir] saliva, baba, probablemente de ahí nuestra "mala baba", mal genio, en sentido de expresarse con palabras malsonantes, maldecir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Sir 11,4 "bmryry-ywm" en días amargos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     De hecho, en hebreo medieval, sirve para definir al demonio, /mryry/ [Meriri, Merirí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     En el ketib, nuestro afán por diferenciarlo nos lleva a considerar /mry/ [meri] rebeldía ò [meri] cebado, gordo, junto al héroe /(a)r(ya)l/, /aryal/ hombre valiente, fuerte, guerrero; y nuestro final enlazando kaf x qof y res, /qrdy-kl/, de /qrd/ cardar, rascar, raspar, rastrillar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Se insinúa el hacha /qrdm/, el pico, la piocha, el azadón, pero tan sólo su verbal, no propiamente el instrumento /kl/, que se añade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Comprobamos que a pesar de que se repita un sintagma tan extrenso, con tan sólo cuatro signos a sus extremos, los enlaces que puede provocar, modifican la semántica del conjunto de la cantilación, es decir, los sintagmas no funcionan como simples ladrillos ò piezas que se ponen ò quitan, sino que interactúan saltando el interpunto, bien en el ketib, bien en la inversa, y modificando lo que en un principio se puede considerar segmentado correctamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;           CANTILACION II COLUMNA, VERSICULO XXX.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;LOJYTR : MSP´SKYNRPM (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-jy-tr : msp-´skyn-rpm-l }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lmp-rnyk-´sps : mrtyj-ol }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      { lo-jyt : rms-p´sqy-nrp-ml  }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El primer sintagma, idéntico al I-XXV, pero aquí formando otros enlaces en el ketib y la inversa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /jtr/ [jatar] Q. perforar; se impone en el ketib y se disimila en el qêre mediante /jy/ + /twr/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el qêre, /msp/ de /mspwa/ [mispoh] forraje, junto al /´skyn/ [`sakkin] cuchillo; o bien la /`skynh/ "Sekinah", inhabitación ó Divina Presencia; Dios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      "hcnys tjt-knpy-h`skynh", poner bajo las alas de la divina Presencia, fig. "convertir al judaísmo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      "h`skynh ´swrh olyw", fig, inspirado por Dios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      "`skynta", la Divina Presencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /rph/ [rapah] Q. debilitarse, desfallecer, ceder, calmarse, declinar; Ni. part. holgazán; Pi. desmoralizar, abatir, alfojar; Hi.dejar; abandonar; soltar, ceder, Hitp. quedarse inactivo II. variante ortográfica de /rpa/; ò de /rpp/ [rapap] Polal temblar.         &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib hemos movido el interpunto para dejar /lo/ + /jyt/ y aprovechar la res para el siguiente segmento, y formar /rms/ [ramas] Q. pisar, aplastar; Ni. ser pisoteado. Si eligiésemos samek x sín, tendríamos [rama´s], arrastrarse, ò bien nominal [reme´s] animal(es) rastrero(s); animales marinos; insectos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Hemos definido /p`sq/ mediante qof x kaf, [pa`saq] Q. abrir (la boca); Pi. abrir, y el verbal /rpp/, ò /rpa/, la forma /nrph/, débil, holgazán, flojo, dejado, indolente, negligente, perezoso; aunque la forma /nrp/ és una forma Ni. del verbal /rpa/ curar, sanar, remediar, asistir, tratar, socorrer, en el sentido de estar curado, sanarse, restablecerse, reponerse, enmendarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El calificativo /ml/ [male] Q. llenar, cubrir; llenarse, estar lleno, cumplirse; consagrar; Ni. llenarse, cumplirse; Pi. llenar, cumplir Pu. part. engastado; Hitp. amontonarse. Aquí tiene el significado de /mlwa/ [melo] lo que llena, plenitud, totalidad, capacidad, como diciendo, curado del todo, completamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbal /mlh/ [millah] Pi. llenar; también significa palabra, discurso y un nominal /mlwa/ [millo], terraplén.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa musical tenemos un nominal /mph/ mantel, banda (de tela), paño, estandarte, envoltura, o una posible forma /mpar/ de /par/, magnífico, espléndido, bello, suntuoso, brillante, embellecido, engalanado; que nos modificaría la segmentación propuesta a ésta otra:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      {lmpr-nyk´s-ps}, dejando al final {mrtyj + ol}, de /mrtj/, hirviendo, hervido; fig. enojado, encolerizado, agitado, pero cercana también fonéticamente a /mrtyh/ martiyah, endecha, elegía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      "yrtyj p´syr mzwlh" hace hervir el abismo como una olla, de Jb 41,23, indica el significado de /rtj/, furia, cólera, rabia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Se podría tratar del verbal /nk´s/ escardar, sachar, desbrozar, eliminar malas hierbas; ò de /nk´s/ golpear, pegar, picar, morder o picotear; "hky´sw nj´s", le mordió una serpiente (ò el bronce).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El verbo /p´s/ de /pw´s/, aumentar, crecer, engrosar, extenderse, expandirese, piafar, saltar, brincar, galopar; "wp´sw pr´syw" y la caballeria galopa (o aumenta o se expande) Ha 1,8, ó Mal 3,20 "wp´stm kogly mrbq" y brincaréis como becerros del establo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También podría ser un verbal /p´s/ tomar aliento, descansar, desahogarse, reposar y dar reposo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      También un nominal /p´s/ demasía, o demora, o arrogancia, estupidez, o transgresión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Jb 35,15 "wla-ydo kp´s mar" y que no conoce demasiado bien (o y que no conoce bien la demora o la arrogancia o la trransgresión).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Con la propuesta inicial nos acercábamos a la forma de un posible verbal /´sp´s/ de /´sp´sp/, frotar, rozar, raspar, pulir, alisar, bruñir, documentado en rabínico y medieval, pero que aquí se nos presenta complejo por el tiempo, la época.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Y colorín, colorado, ya tenemos una segmentación posible y además una consonantizacion también probable, y en nuestra medida, una posible vocalización de la cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En realidad, como no somos técnicos en la materia, más bien un oso destrozando un panal ò un elefante pisando las flores, ò como dicen "entrando en una cacharrería", tampoco podemos ir mucho más allá y definir por completo una traducción aceptable para los expertos, sino tan sólo indicaciones de por dónde pueden ir los tiros.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     La datación epigráfica de "smr", habría de hacerse desde las cantinelas de Botorrita. Una que puede ilustrar el uso se encuentra en la segunda columna, versículo XXX: "(l)mprnyk´spsm : rtyjol".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  La composición (estribillo + inversa + ketib) es la siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  a) lo-jytr : msp-´skyn-rpm-l&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  b) mprny-ksp : ´smrty-jwl&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  c) lojyt-rms : p´sky-nrpm-l&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Como se comprueba en (b), tenemos la expresión "ksp" [késep], leyendo sámek x sín,  plata, dinero, y el verbal "smr", [samar], leyendo sin x sámek, con el significado de amasar, atesorar plata, o depositar dinero, del Exodo, 22,6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  "ky_wtn ays al-rohw ksp aw-klym lsmr wgnb mbyt hays am-mza ngnb yslm snym"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Quan algú rep d´un altre diners o objectes en depòsit i li són robats de sa casa, si es descobreix el lladre, aquest haurà de restituir el doble.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Aquí, en la plancha, la aleación incluye la plata y la avaricia en su depósito, ser seducido por ella, también supone quebrantar la ley.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  El verbal "jll" se traduce por ser traspasado, acribillado; muerto a espada, también malherido, muerto. No obstante, leemos "jwl", danzar ; precipitarse, caer; retorcerse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  El nominal "jwl", arena, granos de arena, playa, sirve como término de comparación de número, peso y extensión. Referido a la plancha adquiere las características físicas del elemento en cuestión, dimensiones espaciales del arca, largo, ancho y su espesor, amén de su peso, considerable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  En Job 29,18, algunos identifican el término con el Ave Fénix, según dice Schökel, con poco fundamento, aunque en mi opinión, el arca vuela, como si de un ave se tratase y todo aquel que cae en sus garras fenece sin remedio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  El verbal "mprn", de "prr", referido ó en endiadís con la plata, puede significar quebrantar. romper, desmenuzar, volverse vano. Frente al bronce, la plata se quiebra, se hace trizas. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Puede haber también un significado de quebrantar aplicado al reo, "hpr at-brytw", que ha quebrantado su alianza con él.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Qué sentido adopta aquí nuestro "jwl", junto a [samar], el de encerrarse, guardarse, custodiar. Es probable que el legendum sea "jyl", fuerza, poder cualidades; ejército, tropa, baluarte; proeza, riqueza, fortuna, hacienda, ganancia, opulencia; vigor, energía, influjo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Vista el arca como baluarte de la tropa, o bien vista el arca como riqueza, fortuna, complementando al verbal, acumular riqueza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Así, leemos: Quebrantas la plata ó la plata nos hace fracasar: acumulas riqueza? o bien, atesoras el bastión?. La dualidad, riquezas y fortaleza parece posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Al margen de ésto un homófono, "smr", con sámek, estremecerse, sentir escalofríos, también puede llevar aparejado arrugarse.&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;  El verbal [samar] guardar, también se utiliza con "zan", el rebaño, guardar el rebaño, equivale a pastorear, en Génesis 30,31. También se aplica a la custodia del ajuar de la tienda de la alianza "kly ahl", en Números 3,8.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Si aceptamos la imagen bíblica, visto el rebaño como rebaño de hombres, corresponde su guarda a éste pastor de hombres, instrumento de la justicia que se encarga de que se cumplan sus mandamientos, que acecha el crepúsculo y vigila la conducta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Por último, intentando definir la cuestión planteada, si en Botorrita se utiliza el verbal [samar], y aquí tenemos "samarti", con los significados, de atesorar, y éste significado se mantiene en "zimurtu", ser avaro (acumular riqueza); como digo, si ocurre ésto, habrá un verbal latino capaz de dar respuesta al euskera?, o será más bien el hebreo de Botorrita su antecedente más próximo en el espacio y en el tiempo?. De otra forma, si encontramos un verbal latino con idénticos significados, quién fué anterior en el tiempo y quién tomó de quién.&lt;br /&gt;     &lt;br /&gt;  Este verbal ha quedado además intimamente unido al castellano y euskera a través del gentilicio "samaritano", "samariar", que utiliza también dicha raíz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  En fín, la cuestión queda planteada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;Versículos 31 al 40&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlp8D-g9pI/AAAAAAAAAhw/W156UqHMrvY/s1600-h/Botorrita+III,+I+%2831+al+40%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlp8D-g9pI/AAAAAAAAAhw/W156UqHMrvY/s320/Botorrita+III,+I+%2831+al+40%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231328922748122770" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CANTILACIONES XXXI Y XXXII DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;       &lt;span style="font-size:130%;"&gt;lomrybyk : myt (l)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       lomrybyk : ormw (l)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Conviene analizarlas ambas por el sintagma común inicial, y traer &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;aquí incluso la reflexión realizada en el cuarto artículo "Cantilaciones &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;del arca de Botorrita", para entrar en materia:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Por lo demás se ha considerado ya el citado sintagma, en las &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;citas de los versículos VIII, XXI, XXII, XXXIX, IL, L y LIII de la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;primera columna y XXVIII y XXXI de la segunda, en los tres artículos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;anteriores: El Judaísmo en Botorrita a.C., Propuesta de interpretación &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;de los bronces ibéricos y El Arca de la Alianza de Botorrita. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;            &lt;span style="font-size:130%;"&gt;EL SINTAGMA "LOMRYBIK" EN BOTORRITA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Uno de los sintagmas más repetidos en el texto del tercer Bronce &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;és "lomrybyk", si se suprime dicho sintagma se vacían muchos versículos, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;demasiados. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Adquiere así una importancia especial con respecto a su análisis. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Aunque el ibérico "omer", mantiene un doble significante, como &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;agavillar y como abusar, explotar, y también su doble sustantivo, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;propiamente como gavilla ò haz de espigas y como medida de capacidad de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;áridos (Zorell: 3,64 litros), su uso en botorrita en éste contexto &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cúltico, demuestra una acepción más amplia, en el sacrificio humano. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Su uso en hebreo para designar la gavilla de la tenufah, ó &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;también la gavilla olvidada, para el pobre, la "h´skjh", /escucha/, ó &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;también para designar un período de tiempo, de Pascua a Pentacostés, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;según el cómputo del omer, aquí en Botorrita, debemos entenderlo junto a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"la fiesta" del sacrificio. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        La comparación del lenguaje profano del trabajo de recogida de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;la cosecha, del uso de la hoz, con "otro" trabajo, otro tipo de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"gavilla".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Su construccion con "bet", és la normal hebrea, pero su final &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"byk", además de introducir la raíz "ryb", con su sentido judicial de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pleito, proceso, causa, litigio, querella, también introduce la acción &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;del instrumento frente a quien se le opone. Targarona cita a Job 13,6, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"wrybwt ´spty", y mi descargo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Esa descarga de la hoja, de la palabra escrita en la hoja, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;representa los argumentos que aporta el instrumento en su enfrentamiento &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;con el rival.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La lectura al margen, "lomr-ybyk", nos lleva a considerar también &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;la raíz ibérica "abk", retorcerse, enroscarse, de Isaías 9,17. Eso tan &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sólo si examinamos el sintagma con una lectura normal hebrea, no si &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;leemos la inversa, "kybyrm-ol". &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La criba, cedazo, tamíz, también puede ser leída como instrumento &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;al servicio de la faena en el campo, pero su uso aquí, encima de una &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;colina és diferente, la petición al instrumento para que lo cribe al &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;reo, se añade como significante último de la acción. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Pero en realidad, al hablar de una inversa musical, se debe &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;explorar, no sólo lo que dice "kbr", sino sus sinónimos musicales, como &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"qbr". Al oído Kaf x qof, no canvian lo que se dice, y lo que se puede &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entender és precisamente eso, el ibérico "qbr", enterrar, sepultar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;inhumar, dar tierra, sepultura. Schöekel explica que de ésta raíz &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;semítica deriva el castellano "macabro".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     El estudio del ibérico de Botorrita aporta sin duda matices &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;semánticos en el contexto judicial y cúltico, para conocer el alcance de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;su significante verbal bíblico, además de la doble polaridad que &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;mantiene en nuestras lenguas actualmente".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Hasta aquí la cita, para evitar que se tenga que repetir lo dicho &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;en cuanto al primer sintagma, pero aquí veremos los enlaces que provoca &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;en éstas dos cantilaciones:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     {lomr-ybyk : mytl}&lt;br /&gt;{ltmy : kybyrm-oll }&lt;br /&gt;{lomr-ybyq : mytl}&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     {lomr-ybyk : ormw-l}&lt;br /&gt;{lwmro : kybyrm-oll }&lt;br /&gt;{lomr-ybyqo : rmw-l}&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Observamos que los finales del ketib y los inicios de la inversa &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;musical és lo que nos interesa subrayar, ya que el resto és similar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Quizá habíamos pasado por alto al hablar del sintagma en general el &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;análisis del verbal /bqq/, ya que puede ser una elección acertada para &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;éste sintagma, en el ketib, aunque la propuesta de lectura pudiese ser &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;diferente en principio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     [baqaq] I. Q. arrasar; Ni. quedar arrasado; Poel devastar; II Q. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ser exuberante.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Jeremías 51,2 "wybqqw at-arzh" y vaciarán su país.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     /bqq/, /bwqq/ también designa al bandido, al malhechor.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Oseas 10,1 "gpn bwqq y´sral" una viña frondosa (o estéril) es &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Israel.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Isaias 24,1 "yy bwqq harz" el Señor saquea la tierra.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Son citas que nos da yhwdyt .trgrnh, y no entraremos en la raíz &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/bqo/, sobre la que ya hablamos al citar el topónimo Vacayo, y otros &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;topónimos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     [baqa`] Q. y Pi. rajar, romper, cortar, invadir, incubar; Ni. y Pu. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;romperse, estallar, rasgarse; Hi. abrir paso; Ho. abrise brecha; Hitp. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;reventarse, agrietarse.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     [béqa`] medio siclo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     [biq`ah] valle, llanura.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     No citaremos de Schökel, por su extensión la raíz "mwt", y el uso &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;de sus verbales [mut] Q. morir; Polel dar muerte, rematar; Hi. matar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hacer morir; Ho. ser ejecutado, sufrir la muerte.                 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Una nota para el verbal /tah/, marcar, delinear, trazar de Números &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;34,7, y para /tawmym/, mellizos Gn 25,24; parejos Ex 26,24.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Quizá el verbal /twa/, hacer señales, arañar, trazar, diseñar; o &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;bien su segundo sema, irritar, apenar Sal 78,41.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Quizá el verbal /tam/, parir mellizos, Cant 4,2.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Se insinúa sin embargo otro verbal /tmk/ agarrar, asir, sujetar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sostener, mantener, retener, empuñar; quedar cogido, prendido.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Y el verbal evidente /tmm/ acabar, terminar, concluir, completar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;finalizar, ultimar, cumplir, dar remate, poner fin, consumirse, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;agotarse, perecer, fenecer, extinguirse, desaparecer, pasar, por &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;transformación: todos, por completo, totalmente.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Aunque dejamos flecos en nuestro análisis, por manía propia, de no &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;estrujar al máximo el texto y los significantes, más que por otra cosa, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ya que el aficionado a la linguística, como el arqueólogo profesional &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;debe dejar algún tajo para que miren otros ojos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;              CANTILACION XXXIII DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;                   &lt;span style="font-size:130%;"&gt;MSYRGH (L)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      {ms-yrg-hl} + {lh-grysm} + {msyrghl} &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      La cantilación és muy corta, hacemos una lectura aleatoria, de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entre las lecturas posibles para qêre/ketib/inversa.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El ketib buscado por el compositor és "srgl" lineado, rayado, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pautado, del verbal linear, rayar, pautar, reglar, cuadricular; pero &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;está utilizando el verbal "srg", tejer, hacer punto, trenzar, mallar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entrelazar, urdir. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      El qêre construído con /ms/ [mas] que sufre, ó trabajos forzados, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;trabajador forzado; el verbal /arg/ [àrag] Q. tejer, trenzar y &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;participio [óreg] tejedor, así como nominal [`éreg] lanzadera de telar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;y el directivo /hl/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /ymy qlw mny-arg/ Job 7,6 Els meus díes passen volant, més pápids &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que la llançadora. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa musical, se utiliza /grs/ [garas] Q. consumirse; Hi. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;romper,también afligirse, apesadumbrarse, penar, consumirse; triturar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;moler, pulverizar, desmigajar, desmenuzar, machacar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /grsh np´sy ltabh/ se consume mi alma de deseo, o no?, porque &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;debajo del arca se consume algo más que el alma, y lo que hay son muchos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;deseos de que acabe pronto.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /grsa/, versión, texto; estudio, aprendizaje.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      /grsy/, molinero.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En fín la raíz se presta mucho a sondear sus posibilidades.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;           CANTILACION XXXIV DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;               &lt;span style="font-size:130%;"&gt;LOMRYBYK : ´SORPZYQ (L)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      {lomr-b-ybyk : ´sor-pzy-ql }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      {lqyz-pr-o´sqy : b-ybyrm-oll }  &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      {lo-mrb-ybyq : sór-psyq-l  }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Aunque el sintagma inicial és parecido a /lomrybyk/, incluye dos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;bet, y nos complica el qêre, leyendo /b/ [be, ba, bi] en, junto a, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entre, con, por, por medio de; c. inf. cuando, al.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib introducimos /mrb/ por /mryb/ de /ryb/ ò bien de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/mrbh/ [mirbah] abundancia, ò [marbeh] acto de extendersey mediante qof &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;x caf, construímos /ybyq/, de /bqq/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En cuanto al segundo sintagma, el qêre /´sor/ [á´ar] I puerta, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entrada, lugar de reunión, ciudad, reino II, pl x veces más, ò también &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[´sóár] podrido, como probable insulto al condenado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Leemos /pz/ de /pzh/ [pazah] Q. abrir, librar ò bien de /npz/ &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[napaz]  Q. romperse, desbandarse; Pi. romper, hacer pedazos; Pu. ser &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pulverizado; junto a /ql/ [qal] ligero, rápido, liviano, ò [qol] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;facilidad, ò [qalah] I. Q. asar, tostar; Ni. ser quemado; II. Ni. ser &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;despreciado; Hi. despreciar, ò del verbal /qll/ [qalal] pulido; ò del &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verbal [qalal] Q. ser ligero, rápido, pequeño, despreciable; pasar &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rápido; Ni.ser rápido, ser poco, rebajarse; Pi. maldecir, blasfemar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;insultar; Pu ser/quedar maldito; Hi. aliviar; despreciar; Pilpel &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;revolver, afilar; Hitpalpel estremecerse.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En el ketib proponemos sade x sín, para obtener un verbal /p´sq/ &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[pa´saq] Q. abrir (la boca); Pi. abrir; junto al directivo lamed.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa /lqyz/ + /pr/, tenemos también la opción de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;construir /pro´s/, pulga, ò el verbal /pr´s/;aunque optamos por otra &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;construcción, introduciendo /o´sq/ [`a´saq] Q. explotar; oprimir; Pu. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ser violada; o bien [`o´seq] explotación, opresión, violencia; ò bien &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[`o´sqah] opresión; y en cuanto al término que lo acompaña, /abyr/, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/abyrym/, [`abir] fuerte, poderoso, defensor; ò [`abbir] adj, fuerte, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;poderoso; noble; sus. fuerte; ser celestial; caballo, toro.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Y el final con nuestro verbal ya conocido /oll/ [alal].            &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Génesis 26, 20 /wyqra ´sm-hbar o´sq/ y le dió al pozo el nombre de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Éser. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Isaias 38,14 /o´sqh-ly/ se me hace violencia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Isaias 23,12 /hmo´ssqh btwlt bt-zydwn/ ¡oh doncella ultrajada, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hija de Sidón.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Jeremias 22,17 /wol-ho´sq wol-hmrwzh lo´swt/ para oprimir y &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;atropellar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Con estas citas damos por iniciado el estudio del versículo de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ésta cantinela del justicia de Botorrita, a fín de consensuar en un &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;futuro una partitura y un canto y una traducción a la lengua que se &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;desee traducir, desde la lengua en que está escrito, el hebreo ibérico, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;si és que debemos de hablar de particularidades léxicas, cuando las &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;denotemos ó encontremos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         CANTILACION XXXV DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;             &lt;span style="font-size:130%;"&gt;LOJYTR : MJPÇYG (L)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { lo-jy-tr : mjpçy-gl }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { lgyç-pj : mrtyj- oll }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { lo-jytr : mj-pçyç-l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Del sintagma /lojytr/ ya hemos hablado en los versículos de la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;II columna, XXV y XXX, en el artículo Cantilaciones del arca de la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alianza y en los comentarios al artículo ......Derecho Hispánico &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Pre-romano, por lo que aquí nos interesan sus enlaces con /mjpçygl/, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sintagma comentado en el versículo VI de la II columna, en el artículo &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sobre El Arca de la Alianza de Botorrita.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El qêre lo construimos con {lo + jy + tr) y después /mjpç/ de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/jpç/ [japaz] Q. y Ni. precipitarse, huir; angustiarse y /gl/ [gal] I. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;montón, piedras; II, ola, oleada ò [gel] estiércol. Se puede tratar del &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verbal /gll/ [galal] Q. y Hi. rodar; voltear, apartar; encomendar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;acudir; Ni. enrollarse, desenvolverse; Poal estar manchado; Pilpel hacer &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rodar; Hitpoel arremeter, revolcarse; Hitpalpel lanzarse sobre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El ketib con /mj/ y /pçyç/ de /pçç/ [pazaz] I Ho. part. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;refinado; II. ÇQ. temblar; Pi. brincar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Genesis 49,24 "wypçç zroy ydyw", y mueve con agilidad sus &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;brazos y manos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El verbal /pçyça/ también significa precipitado, impulsivo, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;apurado, pueblo atolondrado, impulsivo; y también contiene el sema de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/pçç/ ser fino, puro, frefinado, predicándose de los productos de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;fundición.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         1 Reyes 10,18 "çhb mwpç", oro puro.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         En la inversa /lgyç/ de /gçç/ [gazaz] Q. esquilar, cortar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;afeitarse; Ni. ser trasquilado, por la /pj/ [paj], la lámina y el final &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/rtyj/ de /rtj/ que significa tajada y/o porción cocida, con su &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;directivo /ol/ ó bien el verbal /oll/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Hay también alguna posibilidad de lectura "mrtyh", por endecha, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;elegía, pero nos obligaría a leer "jwl", de "jol", algo bastante &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;complicado, difícil, sin tyba vocálica.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;              CANTILACION XXXVI DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;               &lt;span style="font-size:130%;"&gt;PKL´SL : LOYBDHY (????) RM (L)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Al versículo le faltan tres ò cuatro signos ilegibles por el &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;láser, con lo que nos habremos de conformar con analizar lo que tenemos. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Tan sólo hay un versículo con los dos signos propuestos en inicio de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sintagma /mrlyol/, pero és arriesgado suponer que se tratan de los &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cuatro signos que aquí nos faltan, a pesar de que se producen &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;repeticiones de sintagmas. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         La restitución sería posible si conociéramos algunos de los &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;puntos que haya visto el láser, para teorizar sobre su posibilidad, o si &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;existiese otra arca con idéntico texto, algo difícil, ya que puede &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ocurrir que haya pueblos que conserven otras arcas, pero con otras &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cantilaciones diferentes a la nuestra, hebrea o ibérica. También sería &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;posible si el texto se conservase y se correspondiese con el Código de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Omry, cosa que desconozco.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Quizá el único sintagma que nos satisfaría en principio esté en &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III, XV { jnprlg´sl : loylrm : dyq (l) }, pero como no nos ofrecen &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ningún dato que acerque alguno de los signos propuestos y además se &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;desconoce si lo que faltan són 3 o 4 signos, tan sólo merece la pena &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;considerarlo como una posibilidad.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Construímos la cantilación con lo que tenemos, más la única &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hipótesis en principio plausible para los 4? signos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { pk-l´sl : lo-ybdh : yloy-lrm-l }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { lmr-lyoly : hdby-oll : slk-pl }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { pyq-l´sl : loy-bdhyl : oy-lr-ml }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Podemos analizar el qêre, /pk/, que podemos leer /ph/, boca o &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;filo, però también /pkh/ [pakah] del verbal brotar + /l´sl/, que nos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;impone un verbal /´sll/ [´salal] I. Q. dejar caer espigas II. Q. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;saquear; Hitpoel ser despojado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El eufemismo bíblico, cuando habla de la /pk/ de una /pjt/, nos &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;suelen dar boca de una cueva, en vez de filo de la plancha, como ocurre &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;en Jeremías 48,28 "bobry py-pjt".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El Salmo, 141, 7 "kmw plj wbqo barz npçrw ozmynw lpy ´sawl",&lt;br /&gt;com la terra queda oberta quan la llauren, tenim els ossos escampats a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;la boca del país dels morts.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Aquí tenemos la misma boca de la muerte, su filo mortal.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Naturalmente, en el ketib, el compositor quiere que piquemos y &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;por éso kaf x qof, para construir /pyq/ [piq] temblor ò un verbal&lt;br /&gt;de /pwq/ titubear, vacilar; moverse en Jeremías; ó bien su segundo sema, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;obtener, alcanzar; otorgar, ofrecer.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Una cosa evidente és la corrección en la traducción, y otra más &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que evidente, que cuando la plancha le alcanza, le da, más que &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ofrecerla, muerte, és como si el culpable la /bq´s/ buscara, y al fín la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ha logrado?, alcanzado? quizá.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El qêre del segundo sintagma, con /lo/ + /ybdh/ nos lleva a un &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verbal /bdh/ inventar, imaginar, forjar mentiras, calumniar; pero &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;también insinúa el verbal /bdd/.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Números 23,9 "hn-om lbdd y´skn", es un pueblo que mora aparte, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;porque no habla de la sekinah, como de una cuchilla, sino como de la &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Divina Preséncia, nuestro [l´aom], nuestro pueblo vive aparte, y no &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;forjamos el bronce, sino mentiras sobre el bronce.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El ketib nos permite enlazar /bdhl/ x /bdl/ [badal] punta; ò &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verbal, apartarse, alejarse, ser excluído, ser escogido; Hi. separar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;escoger, distinguir.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         No obstante, este signo és una dalet especial y por ello su &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lectura, su tono, podría llegar a /b.tl/, cuestión ésta que se ve &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;favorecida por su formato rectangular, de aproximación al rombo que &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;supone têt, girando su posición, y porque estamos en la sonoridad, el el &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ketib y no en la declamación, perfecta ortográficamente.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Dejamos sin analizar el tercer sintagma, dado que hay poca &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;seguridad en él, excepto su final, que sugiere la posible dicotomía &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entre un qêre finalizando /rm-l/ y el ketib /-r-ml/ de [male] lleno, ó &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;del verbal, llenar, cubrir, llenarse; estar lleno, cumpirse; consagrar; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Pi. llenar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Tampoco en la inversa del primer sintagma podemos hacer gran &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cosa, sólo sugerir /lmr/ de /mrh/ [marah] Q. rebelarse, ser rebelde; Hi; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rebelarse, si la secuéncia segmentase ahí, en la res.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Seguimos con /hdby/, por /h.tby/ mediante têt x dalet, de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/t.wb/ [tob] bueno, bello, agradable, últil, bondadoso; bien; felicidad; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;planta olorosa ò [tub] bondad, dicha, belleza + /oll/; y finalizamos con &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;el verbal /´slk/ [´salak] Hi. arrojar, lanzar; dejar; sacar; Ho. ser &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;arrojado, profanar; y /pl/ de /pla/ [pala] I Ni. ser imposible, difícil; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ser maravilloso, increíble; Hi. hacer prodigios, maravillas, milagros; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Hitp. hacer milagros, II Pi. hacer, cumplir una promesa, ò [péle`] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;maravilla, milagro, cosa increíble; incluso [pil´i] admirable.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Debemos reconocer al menos que algunos profetas traducen otras &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cosas, como Lamuel 1,9 "espantosamente", ó /mmk/, lo que te sobrepasa &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Eclo 11,4; ò /mksh mmk/ lo que se te esconde 3,21.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         CANTILACION XXXVII DE LA II COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;              &lt;span style="font-size:130%;"&gt;MQBQ : ORKB.T : M´SBH (L)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El signo têt és inseguro para Beltrán, también puede ser una &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;dalet; también el signo he, inseguro para Beltrán, puede ser dalet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         "ky ´sm.t hbqr" pues los bueyes íban a ceder, ò se tambalearon &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;2 Sm 6,6.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { mq-bq : ork-b.t : m´sb-hl }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { lhb-sm.t : bqr-okb : qml }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         { mq-bqo : rkb-.tm : ´sbhl }&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         En el qêre /mq/ [maq] pestilencia + /bq/ de /bqq/ [baqaq] I Q. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;arrasar; Ni. quedar arrasado; Poel devastar;II, Q. ser exuberante; en &lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;el ketib se introduce /bqo/ en el primer sintagma [baqa`] Q.y Pi. rajar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;romper, cortar, invadir, incubar; Ni. y Pu. romperse, estallar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;rasgarse; Hi. abrir paso; Ho. abrise brecha; Hip. reventarse, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;agrietarse.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         En el segundo sintagma /ork/ [araq] roer + /b.t/ [b.ta] Q. ser &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;charlatán; Pi. hablar a la ligera;ò [àrak] Q. disponer, ordenar, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;preparar; formar, ofrecer, comparar Hi. establecer una contribución.; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[érek]  fila, ajuara, valor y en el ketib /rkb/ [ rakab] Q. montar (a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;caballo o un carro) cabalgar; Hi, hacer montar, transportar en carro; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[rékeb] carro, carroza, caballería, tropas transportadas en carros; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;piedra de moler; [rakkab] jinete + /.tm/ de /.tma/ [tame´] Q. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ser/hacerse impuro; Ni. contaminarse; Pi. contaminar; profanar; declarar &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;impuro, violar; Pu. contaminarse; Ho. estar contaminado; Hitp. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;contaminarse; Hoptaal contaminarse; ò de [.tme´] impuro, contaminado, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;profano.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Y el final /m´sb-hl/ del qêre, de /m´sabym/ [ma´sabbim] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;abrevaderos y el ketib /´sbhl/ por /´sbyl/ [´sebil] camino; o bien por &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/´sbl/ [´sobel] faldas; puede que por /´sblt/ [´sibbolet] espiga, rama; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ò corriente.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         En la inversa hemos introducido /bqr/ x /bkr/, para constuir &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;algo parecido a la cita de Samuel, el tambalearse de los bueyes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         /lhb/ [láhab] llama, ò [lehabah] llama, llamarada; asta, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;empuñadura (de un arma); Is 4,5 /a´s lhbh/ fuego llameante.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         /sm.t/ [´samat] Q. dejar libre, condonar, dejar caer, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;soltarse/tropezar; Ni. ser arrojado; Hi. condonar; ò [´semittah] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;remisión (de una deuda).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         "´sm.twh wy´sm.twh" (ktyb: ´sm.thw), 2 Reyes 9,33, tiradla &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;abajo¡ y la tiraron.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         /oqb/ [´aqob] terreno quebrado; con huellas; engañoso, falso, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pesado [`eqeb] consecuéncia, recompensa, porque, por a causa de; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;puntualmente; [´oqbah] engaño.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         "oqb hlb" Jeremías 17,9, engañoso és el corazón.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         "o´sh boqb" 2 Reyes 10,19, obró con astucia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         /qml/ [qamal] Q. marchitarse, ajarse, secarse.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Es curioso, pero podríamos incluso, sólo como ejercicio musical &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;plantear en la inversa ambas opciones, qêre y ketib y no reducirlas a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;una única lectura, tal como hacemos en la lectura normal hebrea, derecha &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;a izquierda. Veamos el otro versículo posible:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         El qêre los construímos con {hb´sm} ò probable {db´sm}, pero &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;como figura he en el calco, haremos caso y sería del verbal /ba´s/,Q. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pudrirse, oler mal; Ni: estar enemistado; provocar; Hi. oler mal, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hacer(se) odioso; Hitp. enemistarse; /ba´us] uvas agrias.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Sigue con /.twbk/ de /t.wb/ + /ro/ unidos por el kema, "bueno &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que malo", [tob-k-ra`], mal, males, maldad; malo, dañino, cruel; [réa] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;prójimo, agmigo, compañero, paisano, otro; II. designio, pensamiento; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III. grito; [róa´] mala calidad, fealdad; dureza, tristeza. El "reo" &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;sempre és el roí de la película.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Termina con /qb/ de /qbb/, maldecir, echar una maldición, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;execrar, imprecar, blasfemar, insultar; + /qml/. Si hubiésemos optado &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;por un ketib de la inversa también tendríamos /qwm +(h)l/ y &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;reservaríamos también /bkr/. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Es decir, como ejercicio musical és posible y sencillo de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;verificarlo, òtra cosa és su procedencia, dentro de la cantilación, para &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;definir no sólo tres partes y dejar otra oculta, absurda? ò para &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;bendecir al menos una vez aunque haya que maldecir tres veces.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;          &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Vacayo en Botorrita:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El término aparece en la II columna, versículo XXXVII del Arca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;de Botorrita, cuyo estribillo dice: /mq-bq : ork-b.t : m´sbh (l).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la primera lectura no parece evidente, pero en el ketib, al&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;moverse el interpunto, dice /mq/bqo : rkb-.tm : ´sbh (l)/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      En la inversa musical vemos otra construcción, de la rima&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;asonántica de la cantinela: /lhb-´sm.t bkr oqb-qm/, muy parecida a 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Samuel 6,6 /ky ´sm.t hbqr/ pues los bueyes se tambalearon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Se trata del mismo sema verbal ibérico, /bqo/, y la forma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/hbqyo/ abrir brecha, abrirse paso, penetrar, expugnar; ò ser hendido,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;abierto, reventado. En la naturaleza se trata de entender las grietas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;y las hendiduras de la geografía. En el arca, la zanja es personal, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;secciona sólo el cuello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Como ves, los lenguajes se funden, y en la inversa de ésta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cantilación se puede oir tanto /bkr/, como /bqr/, y en Samuel se puede&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;pensar que realmente tambalearon los bueyes ò que no era un buey lo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que se tambaleaba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  Puede tratarse de la raíz /bqo/, vocalizada [biq´ah], valle,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;llanura, ya que el sonido "qof", junto a "ayin", puede haber derivado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;una pronunciación "jyt". En la Marina, tenemos un lugar, entre Tárbena&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;y Castells de Castells, conocido como "bijauca", donde se puede haber&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;producido una evolución fonética parecida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Si así fuese, la raíz la cita Schökel, por valle, vega, vaguada,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cañada, llano, llanura; Val-, valle. En topónimos Valle de, Vega de,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Val-. Targarona cita /mbqot-awn/, el valle de Aven, de Amós 1,5, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;/bqot yrjw/, la vega de Jericó, del Deuteronomio 34,3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Puede haber intervenido en los nombres de algunas poblaciones de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;València {biq´ah yereja} = Catarroja, por pérdida de la "bi" inicial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ayer me fuí a la cama con tu observación, sobre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;la cintura del cielo, porque Targarona cita en rabínico la raíz /bqwo/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hendidura, hendimiento, fisura, disección, corte, tala y en hebreo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;moderno da nombre a la fisión, /bqwo-hgroyn/, pero una de las&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;acepciones és /byt-bqwo/ como filo del hacha, y la parte roma de una&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;piocha, y yo pensaba en las formas de las cosas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Pero ésta mañana me siento más animado, y realmente hay una&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;figura poética bíblica, que da sentido a todo ello, ya que la frase&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"extender" los cielos, és un eufemismo al hablar de algo que se eleva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;hacia arriba, hasta el cielo. El cielo por otro lado és visto como el&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;techo, por ejemplo, de una catedral. En el Misteri d´Elx, el coro de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ángeles baja del cielo de la nave, tocando la guitarra y cantando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Además, el nombre del Arca, ha incluído como no podía ser de otra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;manera, el eufemismo de "arco", visto el instrumento, la guillotina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;como una flecha que se dispara hacia abajo, producto de la gravedad.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Así, la comparación eufemística del Arca, con el arco, permite también&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;la comparación de un arco del cielo, l`arc de Sant Martí, con otro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;instrumento, el Arca, que se despliega en los cielos, que descansa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;entre querubines.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   Hay un sema verbal de la raíz /bqo/, de irrupción, un abrise paso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;y atravesar. El arco iris irrumpe en el cielo marcando el fín de la&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;lluvia y señala el paso a la calma atmosférica. En la geografía,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;recorre un camino entre montañas, entre valles y desfiladeros, el arco&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;atraviesa la geografía del cielo, cabalga entre nubes. El arca también&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cabalga entre nubes de humo y fuego, como el rayo y el trueno cuando&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;anuncian la tempestad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;    Aún me da vueltas lo de zabata vacoya. No sería de sábat, descanso, porque no&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;estamos en dissabte, en fín no pude descansar con tu comentario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Versiculo XXXVIII, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;     Para entender el sentido de nuestra qof en un texto escrito, debemos acudir al versículo XXXVIII de la II columna de Botorrita, de nuestro tercer bronce, porque allí, de forma aislada, separado por un interpunto del resto del versículo, está él sólo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Nuestro reloj de arena, que despistó a Untermann, no tenía solución en su trisílabo, pero le asignó una sílaba de la serie kaf, lo cual, dentro del desastre global, puede ser visto como un guiño, ya que no nos dice donde miró, para otorgarle dicha sílaba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Con su serie kaf se cargó además otros cuatro sonidos de cualquier alefato posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Beltrán además se extraña tanto, que añade una observación, como desconfiando "Tras ko, de lectura dudosa, podría haber otro signo", ya que realmente si lee una sílaba en vez de transliterar y además no sabe qué significado pueda tener una sílaba así aislada, pues lo mejor és desconfiar incluso del texto y la gramática.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        La qof tiene valor por sí misma y se vocaliza en principio con una waw, innecesaria en un texto hebreo pessut. Pero como Untermann no veía ningún alefato, sino tan sólo tres sílabas vocalizadas y cinco vocales más, para qué esperar más del hombre que había debajo preguntándose por el significado de algo que no quería reconocer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        El texto de la cantilación lo debemos deducir de su composición inicial:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { q : mha : los.t : b ?? s (l) }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Nos faltan dos signos, y digo dos, porque Beltrán no aclara nada de cuantos són y por la distancia física entre bet y samek, se puede pensar en dos signos, uno que ocupe poco espacio, como guimel y otro de unun tamaño homogéneo, para completar dicho espacio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Teorizar sobre los signos que faltan és difícil, ya que no hay ninguna secuéncia, en principio yo no la he localizado, similar en distancia con cinco signos que inicie en bet y finalice en samek a final de versículo. En todo caso, una secuéncia, parecida sería la única a mencionar /ojgs/, que implicaría que la secuencia nuestra, nos quedase en un formato similar /bjgs/, donde bet pasa a ocupar el lugar de ayin, pero ya digo, una remota posibilidad sin más.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { q : mha : lo-s.t : bjg-sl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { lsg-jb.t : sol : ahmql }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { qmha : los-.tbj : gsl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Esta hipótesis de cantilacion nos puede servir para iniciar la busqueda semántica y la corrección gramatical en el qêre de la primera lectura de la composición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Hemos definido la inversa musical trastocando el interpunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        En el ketib no hemos introducido cambios consonánticos, aceptando por tanto valores tan sólo trastocando el interpunto, sin proponer otras solucions mediante juegos de sonoridad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Es una más de las posibles soluciones a ésta composición, parra definir su consonantización definitiva y adelantar pasos en una vocalización posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        CANTILACION XL DE LA II COLUMNA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        LOMRYBYK : ´SOM´SB.TRD (L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        En éste versículo, Beltrán nos afirma que el signo inseguro, que se corresponde a una bet, podría ser "r" o ku", es decir, o un signo consonántico ò un signo silábico. Nosotros sabemos que se trata de la bet por un sintagma igual, de la III columna, XXIV, con lo que se puede distinguir claramente una de las opciones de Beltrán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Veamos la composición de la cantilación, sin insistir de nuevo en el sintagma "lomrybyk", ya conocido suficientemente en nuestros trabajos sobre el citado bronce, y con trato especial en el último artículo. Del otro sintagma ya hemos hablado también al desglosar el versículo citado de la tercera columna y además para justificar en parte una sonoridad cercana a "Botorrita" /b.trd/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        En el versículo XXIV de la III, figura en inicio de versículo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { ´somjb.trd : lkmzpa (l)}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Mientras que aquí lo tenemos al final del versículo y con un sintagma ya conocido de acompañante.       &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Veamos la posible cantilación, el ejercicio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { lom-rybyk : ´so-m´sb.t-rd (l) }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { lrd-.tb´sm-o´s : kybyrm-ol }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        { lo-mryb : yqzo-m´s-b.tr- dl }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        No podemos llenar demasiado espacio con la descripción de todos los verbales que nos aparecen, ni tan sólo con uno de ellos, porque ocupan demasiado espacio, no obstante, daremos los valores normales en Q, del verbal /yrd/, de /lrd/, bajar, descender; caer, derrumbarse, derribarse, abatirse, sucumbir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        El castellano puede especificar, p. e. apearse; otras veces prescinde del sema de descenso y expresa el sema de movimiento, p.e. acudir, deslizarse. Se construye con mn de donde, con b, ol, al adonde, y sinónimo de /´spl/ descender y antónimo de /olh/, subir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        En Hi. hacer bajar, abatir, abajar, derribar, drrumbar, precipitar, descolgar, derramar, tirar, arrojar, arrancar, desmontar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        No entramos en su uso figurado ni en su fraseología, porque Schókel és muy largo, muy pesado, como el mismo bronce de nuestra estimada Botorrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;Versículos 41 al 50&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlrjp7MjgI/AAAAAAAAAh4/Kw_cdrbUghU/s1600-h/Botorrita+III,+II+%2841+al+50%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlrjp7MjgI/AAAAAAAAAh4/Kw_cdrbUghU/s320/Botorrita+III,+II+%2841+al+50%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231330702461275650" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Versículo XLII&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;      Si alquien, siguiendo una de las transliteraciones propuestas hasta la fecha ò incluso de otro modo planteando un "semi-silabario", hubiese traducido la documentacion ibérica, no estaríamos  tratando de éstos temas, simplemente, habría una traducción aceptable para toda nuestra documentacion ibérica, sin más, y los arqueólogos y linguístas tendrían material de estudio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Como eso no ha ocurrido, la única forma de solucionar el problema que nos crean éstos documentos és formular tesis que permitan "traducir", "transliterar" los signos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Fijate la diferencia de lectura hasta donde llega, citando el versículo XLII de la segunda columna en "semi-silabario" y "alefato".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       El versículo tiene tres sintagmas, el primero a la izquierda con tres signos, el central y el de la derecha, ambos con seis signos:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Trisílabo: ko-i-tu : ku-i-ni-i-ku-m : ti-r-tu-n-o-s&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hebreo...: q-y-d   ; o -y-p -y-o -   l : z -b-d -p-j-m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       En mi transliteración, falta indicar el pentagrama en lamed, que se sitúa a la izquierda de las cuatro columnas, al margen del texto, indicando su carácter musical y los enlaces de la cantilación en lamed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;         {(l)qyd : oypy-ol : zbd-pjm }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Pero la lectura que ves és de izquierda a derecha, se llama "inversa musical" del texto de la composición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       La lectura normal, se hace de derecha a izquierda, y como en todo texto hebreo, en especial bíblico, tiene dos lecturas posibles, una respetando la gramática, qêre y otra saltándose alguna regla gramatical, o bien el interpunto, para construir lo que se llama ketib.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Veamos el qêre del texto y el ketib, y la inversa, los tres, en ésta secuéncia, primero el qêre, después la inversa y fin con ketib:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       { mjp-d-bz : loy-pyo : dyq (l) }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       { lqyd : oypy-ol : zbd-pjm (l) }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       { mj-p-db´s : loypy : odyk (l) }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Como ves, en el ketib hemos sustituído sade por sin y además qof x kaf, ya que el compositor musical aprovecha la "sonoridad" de nuestro signatario para construir la cantilación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       La "pjm" que vuela por encima de los cuellos és la guillotina, el arca de la tropa de Botorrita que cae sobre los que no "respetan" la palabra/las palabras del arca de la alianza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Los versos hebreos/ibéricos se pueden traducir porque tenemos una lengua para hacerlo, con un diccionario y se pueden leer porque tenemos un alefato hebreo, bueno no uno, tenemos un montón de alefatos donde comparar, y no sólo hebreos, también fenicios, ò latinos, ya que podemos comparar con todos los alefatos conocidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       En "trisílabo" anti-alfabético ò semi-desnatado, no entendemos nada, pero podríamos teorizar sobre un "coito" entre la plancha y quien la recibe, y vaya "coito", sería un "cogidito" ergo sum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       En "trisílabo" no entendemos nada, no tenemos un signario "parecido" en ningún lugar y "no llegamos a ningún sitio", es así de sencillo, y eso es lo que me movió a formular una "hipótesis" de transliteración. Se puede leer transliterando, sin necesidad de nuevos inventos lingúísticos o lexicográficos extravagantes e imposibles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Versículo XLIX ò IL&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Para continuar hablando de nuestras raíces ibéricas, sirve cualquier versículo, todos tienen no sólo información de la palabra, sino usos, juegos de palabras, dobles sentidos, con lo cual se convierten en un "documeto literario" de gran valor, al margen de la cuestión musical, judicial, histórica, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Sus versículos cortos, nos facilitan además la labor, veamos el cuarenta y nueve de la segunda columna:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; lamed-ayn-yod-pe-qof : mym-qof-tyt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         La estructura de la cantilación se define:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style="font-size:130%;"&gt;LOYPQ . MQ.T (L)  : LT.QM : QPYOL : LYO PQ MQ.T(L)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El primer segmento entre interpuntos nos inicia con el verbo aupar, y debemos leer, aúpa, cuerda, ya que aquí qof tiene el valor de "qw", pessut, con los significador verbales de cuerda, cordel, cinta de medir, plomada. Se trata de la plomada del caos de Isaias 34,11. El hecho de bajar aplomada o a plomo, no indica un material determinado, así como el hecho de soportarse con cuerdas, aunque és evidente su necesidad. El sentido profano, ése aúpa, se entiende como dále cuerda, La raíz "mq.t", podríamos leerla como el rabínico enfadar, irritar, enojar. incluso podría vocalizarse la "tyt" y entenderíamos "mq.to", cortado, segmentado, troceado, seccionado, partido; y su instrumento, el cortafrío, el cincel. .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El problema que nos introduce la "lyt", la lamed que no está en la línea a final del versículo, sino presidiendo el pentagrama, es que nos fuerza a una lectura "mq.tl", El verbo ibérico "q.t.l" /qa.tal/, matar, asesinar, y asesinato, se impone, no en la lectura propia del texto escrito, sino en su canto y su rima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        El vergo ibérico "nqp", en la inversa musical, cortar, pelar, arrancar (la piel), despellejar; pero también con su doble sentido de rodear, rapar en cerco, cumplir un ciclo, acabar. Schöekel nos informa que para otros lexicógrafos en Isaías 10,34 forma Ni. Aquí lo tenemos construído con "ol", y afecta a dos tipos de ciclo, uno el personal de la víctima de ésta "lucha", y otro el del propio instrumento, que en su "girar", acaba por pararse tras arrastrar a su enemigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       No hace mucho en uno de los foros, se mencionó el hcho de que los "romani" tildaran a todo el arco mediterráneo ibérico como "assassini", que ellos y nosotros és lo que podemos deducir de la raíz "qa.ttalany". Pero comprobamos que éste aspecto de justicieros, ò ajusticiadores és común a todos los pueblos que tienen leyes. Lo que sí puede indicar, és que nuestros ibéricos eran muy respetuosos con sus propias leyes, quizá en un grado mayor a otros y de ahí un nombre, que también provoca respeto entre los vecinos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Para contestar a ,,,,,,, le diré que no debo ser yo quien traduzca, son nuestros expertos en hebreo bíblico, de Zaragoza, Madrid, Barcelona ò Málaga, o incluso haya que ir a buscar a alguno como al Sr. Seroussi a Israel, y llamar a otros de Buenos Aires, habrá además rabinos no sólo sefarditas. Yo no puedo ni debo intervenir en dicho proceso, en modo alguno. Igual que en los aspectos musicales, deberán ser en todo caso los etnomusicólogos sefarditas no expulsados ó alguno de los expulsados. Sería como pedirle a un "profano" que enseñase a cantar éstas "ketoret" a los que las cantaban y cantan en las sinagogas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Resultaría pretencioso por mi parte meterme en camisas de once varas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Imagínese, informar a los juristas especializados en derecho ibérico ò bíblico, un señor que no sabe nada de derecho. Resulta ya le digo pretencioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Mi opinión sobre las "diversas traducciones", és que alguien debería "agruparlas", por lenguas, y después por identificación diferente de cada uno de los signos en cada autor dentro de cada pretendida lengua; más que nada por comprobar si hay algun sígno en el que alguno coincida en su apreciación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Lo que no parece en absoluto de recibo és que cualquier "atrevido", que intente aportar una lectura, sea vapuleado y sus hipótesis pisoteadas sin ponerlas en consideración, sin más, porque sí. Yo podría pasarme el tiempo tomándoles el pelo a todos Vdes., en celtiberia, sin que nadie se digne a tener en consideración el sólo hecho de que el texto "puede" ser hebreo, incluso desde un error más o menos consciente de ello. Pero sin embargo, no debería entrar a "cerrar" las lecturas ó a definir una especial, propia, que en absoluto pretendo y que aunque lo pretendiese, queda fuera de mi alcance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Sí que dí cuenta del problema que tenía con la cantilación, para definirla, al Sr. Uriel Macías, agregado cultural de la embajada de Israel en España, quien me señaló que debería ser en su caso algún experto musicólogo español quien solicitase de la embajada los trámites y aconsejó la colaboración del Sr. Edwin Seroussi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;     Le explicaré algo más, lo que són las maldiciones, puras y duras, forma por así decirlo una categoría especial dentro del lenguaje. Hay cosas que se pueden decir y sin embargo no se pueden escribir. El recruso para superar éste problema, es la música. Digamos que lo que se lee, aún sin estar así expresamente escrito, en realidad no se ha escrito. El texto musical además se convierte así en un problema para quien pretenda leerlo como texto escrito. No lo entenderá, simplemente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       El texto podrá despistar a los más sabios, porque no está hecho para que se lea. El "lenguaje", en el que está escrito es otro tipo de "lenguaje" que se utiliza sólo para el canto que se grava en unas "tablas" ò "tablillas", muy específicas, que también se denominan "libros cerrados"..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;      Por el ejemplo expuesto aquí mismo y todos los demás, comprenderá Vd., que una mente sana, donde hay siete signos, deberá leer tan sólo siete signos y no añadirles otro más, que no está, y encima multiplicarlo por tres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;       Otro ejemplo, si resulta que las personas normales leen un texto una vez y en un sentido determinado; coincidirá Vd. conmigo que resulta de un absurdo inmenso, pretender que el texto no sólo se lee de derecha a izquierda, sino también de izquierda a derecha, y además que sufre un cambio en otra lectura más o menos esquizofrénica, Figúrese, no és para volverse en realidad un poco tarumba. Y encima pretender que alguien tan escaso como yo, lo traduzca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;        Otro motivo, para no traducirlo. Pongamos por caso que el texto musical, que ya es atrevido hablar de "rafistoles", y pentagramas, y éste pentagrama rompe los esquemas al más erudito, porque quién se va a tragar que nuestros ibéricos escribían música, cuando no pasaban de pronunciar cinco o seis consonantes. Si ya es difícil admitir que utilizaban signos hebreos, ahora encima, utilizan también signos musicales, como para que el cuerpo aguante, en fín de miedo; pero a lo que iba, imagínese que el texto tiene "masora", que en cierta forma hay técnicas de masorética ibérica, quién va a definir la "masora" ibérica, cuando la "masora" hebrea de ése tiempo ya ofrece problemas, incluso el suponerla conocida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Serán los expertos en masorética tiberiense ó sefardita, los que deban traducir el "documento" . Me voy a meter yo en camisas de once varas?, Seguramente cada cual tiene su sitio y su camino y el mío no pasa por ahí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;         Hay documentos que se pueden "leer", como son los plomos ibéricos ò los escritos sobre cerámica, porque son "textos" para leer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;          Este pentagrama, éste faristol, éste Arca, ésta guillotina, no es para ser leída ò traducida como si de un texto cualquiera se tratase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Versículos 51 al 60&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlr59eBOGI/AAAAAAAAAiA/kyq2kFhnNRo/s1600-h/Botorrita+III,+II+%2851+al+60%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJlr59eBOGI/AAAAAAAAAiA/kyq2kFhnNRo/s320/Botorrita+III,+II+%2851+al+60%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5231331085664729186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKBkv_EDMkI/AAAAAAAAAmI/fZXm_eUoNFg/s1600-h/YarmulkeAndMenorah.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SKBkv_EDMkI/AAAAAAAAAmI/fZXm_eUoNFg/s320/YarmulkeAndMenorah.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233293542549566018" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;      NOTA BIBLIOGRAFICA:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;                                            &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Para la serie de plomos de Orleyl, utilizo la obra de Diputacíón Provincial de Castellón, "Materiales de la Necrópolis Ibérica de Orleyl", por A. Lázaro Mengod, N. Mesado Oliver, C. Aranegui Gascó y D. Fletcher Valls, Ed. 1.981.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Para el bronce de Botorrita, utilizo la obra del Gobierno de Aragón "El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), de Francisco Beltrán, Javier de Hoz y Jürgen Untermann. Ed. 1.996.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Para el Hebreo, las citas de la Bíblia Hebraica Stuttgartensia, el Textum Masoreticum de K. Elliger y W. Rudolph. Ed. Funditus Renovata.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Manual de Hebreo y Arameo bíblicos, del R.P. Guillermo G. Dorado, Ed. Perpetuo Socorro, Ed. 1951, y el Diccionario Manual Hebreo-Español y Arameo Bíblico-Español del también padre redentorista D. Segundo Miguel Rodríguez, Ed. 1995.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Diccionario bíblico hebreo-español, de Ed. Trotta, de Luis Alonso Schöekel, Ed. 1.994,y el Glosario Español-Hebreo bíblico.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Diccionario Hebreo-Español, de Judith Targarona Borrás, de Bíblico, Rabínico, Medieval y Moderno, de Riopiedras, Ed. 1.995&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Léxico Hebreo-Español y Arameo-Español de Pedro Ortiz V.S.J., de la Sociedad Bíblica, Ed. 1.997.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Targum de Jeremías, en especial Traducción del Targum de Jeremías, de Josep Ribera i Florit, de Ed. Verbo Divino, Ed. 1.992&lt;br /&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Gramática Fenicia Elemental, de José-Luis Cunchillos y José Angel Zamora, Ed. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Ed. 1.997.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        Targum de los Salmos y Salmos estructurados, en especial, Treinta Salmos: Poesía y oración, de Luis Alonso Schökel, de Ediciones Cristiandad, la 2ª, de 1.986.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;    &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8463912905201155279-8359359968161231749?l=hebreoiberico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/feeds/8359359968161231749/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8463912905201155279&amp;postID=8359359968161231749' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8359359968161231749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8463912905201155279/posts/default/8359359968161231749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebreoiberico.blogspot.com/2008/07/botorrita-iii-2-columna.html' title='Botorrita III, 2ª Columna'/><author><name>Toni Garçía</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02678067449783982842</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://bp1.blogger.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiD3D3PTVI/AAAAAAAAAJQ/S5KjD9TovMI/S220/untitled,+image+cat.bmp'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImDMZQsz4I/AAAAAAAAAJ4/Erozza-Emp8/s72-c/Botorrita+III,+2%C2%AA+Columna.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8463912905201155279.post-6870211521339807418</id><published>2008-07-24T04:05:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T04:33:08.381-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bronces Ibéricos'/><title type='text'>Botorrita III, Iª Columna</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;Primera Columna&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImGQB24KtI/AAAAAAAAAKg/-UjjOnYaG0E/s1600-h/Botorrita+III,+1%C2%AA+Columna.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SImGQB24KtI/AAAAAAAAAKg/-UjjOnYaG0E/s320/Botorrita+III,+1%C2%AA+Columna.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226856452474809042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;VERSICULOS 1 AL 10&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJMf5gYRaNI/AAAAAAAAAcI/D1fuIb2F0ms/s1600-h/Botorrita+III,+1+%281+al+10%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJMf5gYRaNI/AAAAAAAAAcI/D1fuIb2F0ms/s320/Botorrita+III,+1+%281+al+10%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5229558665112021202" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Uno de los aspectos más interesantes en lo que a aplicación de la pena de muerte, se refiere, és el uso de las guillotinas ibéricas en el sacrificio humano, que siempre acompañaban del canto, de la alabanza a la ley y la maldición del pecador.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El baile en torno al reo y el canto, previo a la ejecución, afirman a la comunidad en el respeto de la ley.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El yugo és elevado de categoría, y ensalzado no sólo en cuanto a propio yugo judicial, sino que más allá adorado como símbolo y bendecido como producto divino, como norma de vida inspirada en un mandato divino. Los baal ò baalim, de cada ciudad importante unen a su condición puramente instrumental, como guillotinas, la representación de la ley propiamente en sus textos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La forma elegida para hacerlo, la Cantilación, nos acerca aún más si cabe a los textos bíblicos, en cuanto que utilizan también el mismo método. El lenguaje pierde su condición de pura palabra y adquiere la condición musical, la rima llena el canto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El tercer bronce de Botorrita nos ofrece el ejemplo más ilustrador en éste sentido. Mientras que en un texto escrito, prima la corrección gramatical, el texto musical rompe dicha frontera y aprovecha la sonoridad de cada signo para confundirnos, los tonos, las vocalizaciones, los juegos de palabras, donde dije digo, digo diego, las tybas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Se unen de forma inseparable, el cumplimiento de la ley y su alabanza, en un todo, como norma de afirmación comunitaria ante la ejecución. Hay un metalenguaje en el rito, dado que las personas no somos como un cordero, capaces de arrodillarnos frente al yugo, dócilmente, al mando del rabadán, sino que hacen falta dos brazos para ponernos de rodillas y uncirnos el cuello al Arca de Botorrita. El acompañamiento de los coros hasta ese chirrido final de su hoja, de su letra, de su canto, penetra lo más hondo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lamentablemente, la falta de interés del mundo académico por la ley ibérica, ò por la música ibérica, ò por la lengua ibérica. (Els hebreus tenen mala fama), será un grave inconveniente en su conocimiento y difusión.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     CANTILACION DE BOTORRITA,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; VERSICULO 1º DE LA PRIMERA COLUMNA.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para hablar del uso del justicia, en Botorrita, deben atenderse las órdenes de batalla, en la ejecución de los transgesores de la ley. El conjunto de gritos de ánimo durante la ejecución, entendiendo así la Cantilación con un uso "perverso" en principio, para maldecir, nos adentra en el acto máximo que representa la justicia prerromana, o ibérica en éste caso, más que "pre", de nuestros vecinos fenicios de roma.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Analizando el estribillo del versículo I,  lº, de Botorrita, nos extraña una guímel suelta en principio de dicción, allí sola a la derecha. El yugo, que representa guimel, tiene además una función, confundir al cantor, para que diga otra cosa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veamos:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;g : loyptbz : mjpdbçm&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El cantor también puede superar el interpunto y llegar a decir "glo", y si no lo hace el coro, el público podría oir "galo".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Definir el verbo ibérico "glo", enredarse, enredarse, y según otros soltarse, nos obliga a la reflexión en torno a Proverbios 17,14 ,18,1 y 20,3, para abarcar el sema hebreo en su componente bíblico, comparado con el judicial de Botorrita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Al analizar la inversa musical que sigue al estribillo podemos observar el uso del pentagrama en lamed: lmçbd_pjm : zbt-py-olg. El golpe de las "pjm", visto así como el ataque de un soldado, como un golpe propio de la lucha entre contrincantes, nos da la dimensión de ése enfrentamiento del hombre con las planchas que fabrica.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Análisis aparte merece el hecho de que "olg", nos obligue a leer "olç", y podamos convertir la muerte del reo en motivo de fiesta, regocijo, alborozo, diversión, celebración, festejo, gozaremos del espectáculo ó cantarremos victoria, en todo caso disfrutaremos. Puede que tan sólo sea un soldado tartajoso, tartamudo, como el "olg" de Isaias, 32,4, ya que a veces los profetas són así, gangosos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuando nuestros etnomusicólogos permitan a nuestros linguistas en semíticas, reconstruir el texto, los expertos en derecho pre-romano ò más bién, ibérico, podrán escarbar entre sus páginas para entender la justicia ibérica, el yugo ibérico, la música ibérica, y todos nos acercaremos a su antiguo sentido.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuándo?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;   CANTILACIONES I COLUMNA, I,II,III,IV,V y VI.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para adentrarse en los salmos del Arca de Botorrita, debemos tener en cuenta los problemas que se nos presentan, en especial el signo desplazado de su lugar, ya que és una indicación masorética.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veamos porqué en el versículo 6 de la primera columna puede ocurrir ésto, transcribiendo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;I,1ª, : . m ç b d p j m : z b t p y o l : g&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;I,2ª, : . q p d n j m : d b j m&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;I,3ª, : . b´s h a p j m : m t d g k&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;l,4ª, : . l ´s n k a p j m : q y z p r&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;I,5ª, : . h´s y n k : k y b j o&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;I,6ª, : l k p y h : q y d : q y z p r&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si entendemos que el artesano no cometió ningún error, ya que lo hizo exprofeso, dada la alineación del texto, el signo se puede desplazar, arriba y abajo, igual que la guillotina de bronce.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Entraríamos en el significado profundo de la lamed, ya que el primitivo signo ibérico en plomo, era como la cinta que llevan las bailarinas anudada a un bastón, que giraba sobre sí misma en una curva infinita, aún a pesar de la evolución del signo a primerías de siglo, conservava ese aire de nube en la altura.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La lamed, cuando se vocaliza adquiere muchos matices: al, ahl, aly, alhy, alhym, alhynw; sería difícil intentar enumerarlos, pero le dan cierto carácter sagrado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El problema físico és que la lamed se puede leer en todas y cada una de los 60 versículos de la primera columna, y también en los dos que encabezan el texto, de forma que se puede intuir el ejercicio de unirlas al menos en dicha columna. Y si lo hacemos así, y obtenemos algo con un sentido digamos ´extraordinario´, porqué íbamos a desechar una segunda lectura del texto, incluyendo éste sintagma.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si vuela la lamed, al final del texto, vuela también al inicio?. Cómo afectaría ésto a su contenido?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Además, si observamos que en los salmos bíblicos el tetragrámon, al final de línea, desplazado completamente del resto de columnas, moviéndose arriba y abajo y vemos también a los ´aly´, en principio de texto, de igual forma, desgajados del resto de columnas, si formalmente se crea ése éstar fuera del resto del texto, no sirve de alguna forma para dejarlo recorrer el texto. No será el mismo recurso linguístico el que utiliza este artesano.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Reducir una extraña circumstancia a un error del artesano és pura ignorancia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hay que pensar no sólo en el escriba que ejecutó el modelo, sino estudiar como dispuso los signos y también acercarse a conocer a los maestros que lo elaboraron, y más allá de ellos entender que al igual que la profecía puede utilizar el oráculo como recurso de condena, también el Arca puede compartir éste recurso para conseguir la maldición del ejecutado. Algo que se sugiere, pero no se acaba de decir, la lamed viene a ser como la excusa para el escriba y su maestro. Ellos no han escrito eso, realmente en el texto falta el signo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Es un simple aviso para los que naveguen en el texto de las maldiciones de Botorrita, del salmo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     CANTILACION COLUMNA I, VERSICULO VIII&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;G´SL : LOMRYBYK : &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;RZGK (L)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para definir el ejercicio musical de la cantilación, conviene trabajar sus textos, aventurando la lectura no sólo correcta, la escrita, sino la que llega al oído del espectador. Veamos por ejemplo el versículo octavo de la primera columna: "kgzr : kybyrmol : l´sg".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Efectuada la primera lectura, normal: "g´sl : lomrybyk : rzgk", en una lectura correcta se debe traducir sin más, pero en la inversa, la traducción se complica, ya que podemos leer "kgzr : kybyrm-ol-l´seg", como una simple orden a la plancha para que lo cribe al pecador, pero también puede haber un juego de palabras, "kybr-mlo", aféitale la barba ó aféitalo, al pecador.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En la tercera lectura, la tyba "ayin-yod", provoca otro cambio, "g´slly marob okr zzk", El sognido guímel tras sade, obliga a una dicción çin, de forma que rzgk se transforma en rzçk.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por otro lado, ésto que digo, lo hago sin mencionar la lamed, que marca todo el texto, situándose al margen al estilo de una moderna composición musical. La lamed, no escrita en cada una de las líneas, en su inicio, marca el cambio de ritmo en las lecturas y con su introducción en la cantilación, produce otros significados, veamos por ejemplo la inversa con lamed, se inicia "lk-gçr : kybyrym-ol-l´sg", se vé claramente el grito "elka", camina, marcha y corta, afélitalo, al pecador.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Su función en la tercera lectura también se ve claramente, al pronunciar "rzz-kl", ya no tenemos sólo el rasca, sino rasca del todo, completamente.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;De alguna forma, la composición musical obliga al coro a una dicción que no es propiamente la escrita y que invita a la confusión, intencionada, para maldecir el pecado y la ejecución del pecador, en orden al mantenerla Ley, definida en el Arca de la Alianza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;            CANTILACION IX DE LA I COLUMNA.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Hoy podemos leer el versículo noveno de la primera columna. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Este versículo ibérico consta de once signos y un interpunto definido entre los siete primeros y los cuatro restantes, de derecha a izquierda: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LAMED, AYIN, JYT, GUIMEL, DALET, RES, LAMED, : RES, BET,KAF, MYM. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Tras la lectua textual, tenemos primero : &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;                     loj-gdr-l : rbkm, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Pero en la inversa musical:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;                      mkbr : lrd-gj-ol.      &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Además, no hemos introducido el yugo musical de lamed, aún cuando su inclusión, vemos que puede modificar el sentido del texto :         &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;                     loj-gdr-lrbk-m(l). &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Cuando vamos sumando palabras al diccionario ibérico, al margen de comprobar su uso, los enlaces que forman verbos y sustantivos y sus usos en la rima, consonántica y asonántica, deben formar parte de nuestro análisis los usos cercanos del hebráico bíblico, en la anotación de semejanzas, por lo que la cita bíblica se convierte así en un soporte del análisis comparativo en el uso de una lengua, campos semánticos,etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Por ejemplo, veamos Exodo, 27, 4 : mkbr : mo´sh : r´st : nj´st, un enrejado como una red de bronce. El uso bíblico de mkbr, junto a nj¨st, bronce, nos previene de su familiarid, la comparación con una "red", su denominación como "enrejado", son ciertamente de interés. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      El eufemismo, el actual y el bíblico, permiten que cualquier palabra designe a la vez y no de forma excluyente, un conjunto numeroso de semas. En realidad, en la traducción, lo que ocurre, és que cada palabra pierde en la traducción una parte de sus "usos", y en la lengua final, adquiere otros "usos", inesperados.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Los nombres del bronce y de los objetos que se citan junto a él conforman por así decirlo un campo semántico específico,y será en sus alusiones, donde comprobemos el grado de distancia entre los usos dentro de una misma lengua, en el tiempo. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Así, vemos que el término ibérico pessut "rd", "ard", "l-rd", que se utiliza para definir al bronce, lo hace también indistintamente con el término "spr", también bronce y escrito, precisamente presidiendo el texto del cordero de bronce. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Al comprobar que ambas raíces, ligadas en el Exodo y en Botorrita, en una misma expresión, nos acercan a una referencia común a ambos objetos. La comparación iría en detrimento del texto del Exodo, debido a que aquí tenemos además del uso textual, el uso musical de éstos términos, su rima, y la Cantilación, que añade y concreta mejor en la ejemplaridad de éste yugo musical ó judicial.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Aunque el diccionario ibérico de Botorrita también podría utilizarse para otras cosas, ajenas en principio a sus propias pretensiones, el uso de raíces ya conocidas con anterioridad, nos permite por ejemplo la comparación con nombres de ciudades que comparten raíz, como én éste versículo "gdr", pero siempre, sin perder de vista que una cosa és utilizar una raíz, para definir una ciudad, y otra utilizar una raíz como verbo en una frase, son usos digamos distintos. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       También podemos caer en la tentación de aprovechar el bronce judicial para la onomástica, así podemos comparar el verbo "gyj", y encontrar algún "guíah", que nos satisfaga por compartir la raíz. Pero ya digo, éstos otros campos están abiertos a la constatación del uso de una raíz determinada, variado sin duda, y en Botorrita su sentido primordial, inevitable debe ser tenido en cuenta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        Nuestro ánimo rebautizador, no sólo con las personas y con sus nombres, sino con las ciudades, nos puede llevar a plantear incluso el bautismo en Iberia, antes de cristo, o dar nuevos nombres a ciudades cuyos nombres eran conocidos entonces como hoy. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        Si nuestro ibérico "mkbr", ò el otro "rbk", añaden ó precisan y en algún caso modifican un significante verbal arameo ó hebreo, és una cuestión a considerar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        La conveniencia o no de definir un diccionario ibérico, entendido como una parte más de los actuales diccionarios hebreos, situándolo en una franja entre el hebreo bíblico y el rabínico, intentando precisar los usos especiales ò poéticos en los enrejados ibéricos, és una posibilidad, sugestiva. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;        En realidad podría ocurrir también que se debiese situar sin más dentro del primero, pero será en todo caso en función de lo que ocurra con nuestros faristoles ibéricos, cuando estemos en condiciones de aceptar sus "cantos", dentro de nuestro repertorio actual.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Quizás los músicos nos puedan explicar si ellos también ven los pentagramas así, como redes, como enrejados, hay cosas extrañas, Dagón estará sorprendido de ver que los hombres salen a pescar con ésas redes que aprisionan sus atunes y además no sólo cazan atunes,ò pensará que són carnaza para sus cangrejos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Nuestra capacidad de "enredarnos", és conocida proverbialmente, así como la de "dejarnos enredar", que és aún peor, nos ocurre como a los atunes en las almadrabas. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;       Todos esperamos de una reja, pues éso, una reja que deje entrever algo detrás, un jardín tal vez, y quizás nos sorprendan las rejas antiguas, como se sorprenderían todos los dioses antiguos ante nuestras actuales verjas. Dagón, enamorado de la ecología submarina, con su escafandra y su traje de sireno, se quejaría, ya que podría quedar atrapado entre ellas junto a sus protegidos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CANTILACION I COLUMNA, VERSICULO IX,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;COMPOSICION DE CANTO.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Volvamos sobre el canto, la composición de las partituras de los Salmos de Botorrita, tropiezan con el problema de la vocalización previa, de la musicalidad del texto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El ejercicio supone sumar a diferentes maestros del coro y pedirles que nos den una solución aceptable, para que durante las giras, los espectadores reconozcan la misma música, y no se produzcan problemas para identificar el texto un mismo expectador en diferentes ciudades, ya que por otro lado los coralistas además son de varios lugares diferentes y les sería realmente difícil cantarlo siempre distinto, en función de donde se encuentren durante la gira.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si unimos a los maestros de los coros de Botorrita del S.I a.c., con los de Orleyl del S. VIII. a.c., y los de Jerusalém, que compusieron la melodía del lagarero del Exodo 27,4, y a todos les diésemos el mismo material, una ´mkbr mo´h r´st nj´st´, un enrejado como una red de bronce, y les pidiésemos que cada uno de forma libre compusiera la partitura de un sólo versículo de Botorrita, por ejemplo, el noveno de la primera columna, ´mkbr : lrdghol´; después podríamos corregir las versiones, en un intento de hacerlas coincidir y obtener así una misma obra.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pero como se trata de maestros, les complicamos el problema, con éstos signos deberán construir la partitura y los estribillos, de forma que aprovechen al máximo las dos únicas palabras que les damos: el texto que les pasamos es el siguiente:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Primera línea del pentagrama.........lo_jg-drl : rbkm&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Segunda línea, estribillo..................loj-gdrl : rb-kml&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tercera línea, del revés....................lmkbr : lrd-gj-ol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tras revisar las diferentes vocalizaciones, y conciliar la musicalidad, porque cada uno ha hecho un ejercicio parecido, pero con matices, les hemos dado un texto pessut, y cada uno lo ha rellenado con mejor o peor fortuna, de modo que todos aceparán una única vocalización, las pátaj, las qames, los seré, los segol, jíreq, jólem y qibbus, deberán ser idénticas para la buena marcha de los ensayos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tendríamos por fín una partitura completa, en vez de un texto sin más.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pero veamos si todo ocurre, al revés. Si el problema que tuviesen que resolver los maestros del coro, fuese propiamente, la vocalización del texto, un texto sagrado, que sólo contuviese los signos que podemos leer en el versículo noveno de la primera columna del Arca de la Alianza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Comprobamos que aunque tuviésemos no sólo a éstos tres maestros, sino que juntásemos a todos los maestros de coro de todos los tiempos, sería imposible que se pusieran de acuerdo, y en caso de que lo hicieran, de que se les pasara por la mente hacer la partitura, vocalizar el texto sagrado, texto abierto, lo que así habrían conseguido és cerrarlo, de forma que sólo se podría leer un tercio de la partitura original.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Con toda la buena intención del mundo, y en orden a armonizar su lectura, al leer un texto sagrado, consiguen ocultar no sólo dos tercios del documento, sino que dejan desprovista también de sentido incluso la primera lectura, és decir, todo el texto, queda practicamente oculto, tras su faena.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El problema de la musicalidad és también el problema que crea la música al texto sagrado. De ésta forma, la pretensión del targum, de asignar una vocalización ó varias posibles, a un texto abierto, pessut, carente por esencia de vocalización, transgrede el texto, de forma que le hace perder el sentido.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El principio del targum, de acercar el texto a la oreja, lo que consigue precisamente és todo lo contrario, impedir que el texto sagrado se abra y llegue al oído del que escucha. Nuestros masoretas, en realidad, no tenían por misión abrir los textos a su conocimiento, sino más bien, todo lo contrario, cerrar el texto a sus múltiples y ricas lecturas, dejándonos un rastro casi imperceptible al oído.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Esto deja claro, no sólo el terrible error de quien pretenda vocalizar el pessut de la Alianza, también indica la única forma posible de abrir un texto sagrado, la de despojarlo de su vocalización, desnudarlo, para poder reconocerlo, como un forense haría con un difunto, sin pretender leerlo sin más, primero lo limpiará, antes de introducierle la cuchilla, retirando la costra que impide ver la piel.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Limpiar un texto, significa también respetarlo, en el sentido de no pretender modificarlo. Si un texto no está vocalizado en origen, al hacerlo, se cierra completamente, de forma que la mano que busque una rendija tropezará con un material duro como el bronce, se podrá romper las manos a golpes, pero no serán sus manos las que lo puedan atravesar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hay otro aspecto de la limpieza que también tiene sus migas. Un texto, con un alefato determinado, debe ser leído en dicho alefato, el targum, al modificar el valor formal del signo, le quita una parte muy importante, referida al impacto visual del signo sobre el pueblo que lo considera suyo. No és lo mismo, intentar leer un texto con un alefacto actual que no le corresponde, que hacerlo con el del documento original, que sí que nos ofrecerá la imagen real y así su contenido se abrirá con mayor facilidad. Aunque al principio nos pueda parecer un ejercicio adicional, en ocasiones el masoreta utiliza el recurso de la mirada y ése recurso se pierde completamente con el targum.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Salud, y mucho ojo con las vocales que por algo no están en el texto, y si las hay, ojo con pretender darles un sonido determinado entre ocho posibles.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CANTILACION I COLUMNA VERSICULO X, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;EFECTO LAMED.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Uno de los problemas que encontramos al efectuar la segunda lectura del salmo de Botorrita, és precisamente el efecto que provoca la lamed cuando se introduce en el discurso.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veamos por ejemplo su efecto sobre el versículo diez de la primera columna:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;´sgor: bryjol&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En la primera lectura, ´loj-yrb : ro-g´s´, no hay dificultad, pero al introducirse la lamed, al final del texto, puede modificarla de diversas formas, ´lojyr : b-ro-g´s-l´, ó ´lojyrb-ro-gsl´, y otras, entre las que se debe elegir una determinada, en alguna dirección.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;También  lamed afecta a la tercera lectura : ´l´sg-or : bryj-ol´, ó ´l´sgo-rh : bryj- ol´, y otras, entre las que debemos también efectuar la elección.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El problema es el salto del interpunto que  lamed puede inducir, tanto en la segunda como en la tercera lecturas, de las maldiciones propiamente dichas, no de la primera lectura de alabanza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En realidad no és un problema puramente gramatical.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si uniésemos los puntos de vista de Mozart a los del maestro del coro de Botorrita, para que ambos con su batuta nos señalasen la melodía del lagarero en las lecturas, y se pusieran de acuerdo con las partituras, entendemos el problema en parte.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Al introducir un sólo signo a otros nueve adicionales, modificamos la distribución sonora para adaptarla a la melodía, de modo que en el pentagrama se deberán recoger tonos diferentes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vemos claro que si el versículo tuviese tan sólo tres signos, la introducción de lamed, tiene mayor impacto, y  lamed aunque iinicie o acabe la palabra,una sola palabra, al hacerlo puede romperla al final y provocar una nueva semántica en el verso, También vemos que la fonética, como el canto, puede establecer un salto en la lógica unión de las palabras.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Los límites de la garganta que emite la voz los puede saltar la gramática, pero la fonética del texto no permite pronunciar las palabras, que se resisten ó producen la gárgara, la boca debe flexionar el texto para poder pronunciarlo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mientras los significantes que rodean al texto se pueden concretar, mediante su comparación con los salmos, por ejemplo, la primera lectura del 144, 10, ´mjrb roh´, de espada perniciosa, y el uso del verbo se confirma también en los profetas, por ejemplo en Amós 9,10, ´ng´s´, ´bodynw hroh´, alcanzarnos la desgracia, la segunda y tercera lectura de Botorrita necesitan ajustarse a un cánon similar al del canto, verbalizarse, para darnos a conocer los posibles malentendidos que provocaría en el espectador-oyente.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El acompañamiento de la Alianza al canto, debe ser entendido en todas sus etapas, la de subida lenta, como la carrucha que eleva el Arca, en medio de la alabanza, la segunda lectura que le da los ánimos para que su bajada sea exitosa, cuando corona los varales y el canto vertiginoso, de la tercera lectura, cuando la palabra se atropella para llenar un corto espacio. En medio del coro, algún coralista puede decir algo que en realidad no está escrito, y eso es lo que se busca, el error.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Las voces de los profetas a veces no hablan, tartamudean, ó susurran al oído o cantan desentonados, y en medio de su borrachera, las canciones no se acaban de entender. Aquí también ocurre lo mismo, el cánon de la palabra no dicha, no escrita, pero intuída, dicha en voz baja.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size: 180%;"&gt;VERSICULOS 11 AL 20&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJcw4UEY9SI/AAAAAAAAAfg/6VA3PLvnynY/s1600-h/Botorrita+I+%2811+al+20%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJcw4UEY9SI/AAAAAAAAAfg/6VA3PLvnynY/s320/Botorrita+I+%2811+al+20%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230703236232049954" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;                  I COLUMNA, VERSICULO XI. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      El versículo onceavo de la primera columna nos plantea el problema de la cantilación yberyka: "losw : rybd", &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Las raíces ibéricas "losw", y "rybd", nos plantean su rima al introducir el pentagrama, lamed, por transformación, el ketib de la rima "loswry-bd(l)". ò "lo-swryb-dl", facilitándonos la comparación de las rimas consonánticas. Nos permite también conocer el juego de la insinuación ibérica, "swryb" x "zrb".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Aquí tenemos el ibérico "zrb", abrasarse, quemarse, y como adjetivo, abrasador, en Proverbios 16,27. Comprobamos que contra lo propuesto por algunos autores en torno al origen de la quema de personas por la inquisición, también nuestros ibéricos utilizaban las brasas para calentar su plancha de Botorrita, aromatizarla con hierbas finas, amapolas y adormideras, y en ese aceite caliente y fragoroso, llenaban al personal del templo de una belleza exquisita, tan sólo apreciable por nuestros expertos "someliers".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Si cantamos la inversa musical del estribillo, nos aparecen además las rimas asoonánticas, "ldbyrw : soll".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Si copiásemos aquí lo contenido en cualquier diccionario bíblico acerca de la raíz "dbr", tan sólo por Schöekel, ò J.Targarona, supongo que cerrarían el foro, porque faltaría espacio, pero si tan sólo decimos que nuestro ibérico "dbyr" és idéntico al "camarín" del templo, en Salmos, 28,2, supongo que nadie pensará que nos hayamos en un encuentro de "educados" feligreses.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Uno de los semas que incluye la raíz "sll", en Exodo, 9,17; alzarse como barrera, también es comparable a la de Cohélet 39,34, ser escabroso, y otra de las insinuaciones que contiene el sustantivo "sllh", terraplén, és su uso común bíblico, junto al "kr", al ariete, ó a las denominadas torres de asalto, "dyq", ó a los "mzwr", cercos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      La suerte de contar con amigos en los foros, és que se puede comprobar hasta qué punto son amigos de sus amigos, y también hasta que punto pueden serlo de sus enemigos. La finura, siempre resulta un recurso necesario, cuando se aúnan además, finura y poesía, los resultados són siempre aprovechables.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      No sabemos si alguien poseerá la verdad ó estará bien repartida, pero conoceremos la gracia del verso, nuestros Gracilasos, siempre podrán enseñarnos algo nuevo y así enriquecer la poética humana.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Es una lástima que no les guste el "canto", ni la "cantilación", ni la "rima ibérica". &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Botorrita debería de ser para muchos de nuestros "iberistas", un motivo de alegría y celebración, aunque lo sea en medio del insulto, natural en nuestro pueblo, aunque pretendamos correr un tupido velo sobre nuestra historia ò sobre nuestra conciencia, tan limpia y resplandeciente, abrrasadora.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Quizás sea pretencioso disculparme, y fatalmente tienen razón quienes me consideran un pretencioso, no lo negaré. Si ocurre además que así és, y que no el contenido de lo que diga, sino el "pecado" en las formas, me descalifica "ab initio", y ahuyenta a cualquiera de algún foro, ò de todos aquellos en los que participe. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      No sé si contamos en Celtiberia con algún abogado del diablo, quizás resolviese en parte el problema que se haya creado por mi parte. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Mi ánimo en "calentar" los debates, censurable sin duda, no creo tampoco que sea ajeno a las calenturas que sufren algunos de sus foristas. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Yo no los colecciono, aunque a veces los busco, cuando són reiterativos y gratuitos, ó a veces, también me tropiezo con ellos, sin pretenderlo y también en ocasiones, parecen molestarme, pero en realidad, me ayudan a mejorar mi estilo. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Es más, estoy seguro de que toda la capacidad de insulto que podemos demostrar en nuestros escritos, se queda en realidad en agua de borrajas en el trato humano, porque estoy seguro de que si nos conociésemos personalmente, todos nos llevaríamos bien, y además ellos comprobarían mis certezas, porque estoy como un cencerro.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Los interrogantes, se pueden resolver con tres consonantes, b-k-t, y además vocalizarlos, introduciendo quince signos silábicos, ba-be-bi-bo-bu, ka-ke-ki-ko-ku y ta-te-ti-to-tu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Y así, cuando sigamos hablando, podremos entendernos, supongo. Habremos resuelto todas las incógnitas, y así dejaremos de preguntarnos ó interrogarnos, ó nos insultaremos con una gama más concreta de sonidos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Quizás nuestros trajumanes sirvan ó convenzan a los chinos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CANTILACIONES I COLUMNA &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;VERSICULOS XIV Y XXII.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Resulta interesante comparar cómo a veces los proverbios, no sólo utilizan formas comunes, sino que en ocasiones son muy parecidas, pero introducen raíces diferentes. El versículo I, 14 : kyr : loyphkjg : mjzpq´sm , comparado con el I, 22 : ´sl : lomrybyk : mjnpq´sm . En el análisis del primer versículo al margen de las raíces de inicio "kyr" y "´sl", y el segundo sintagma, "loyphk-jg", "lom-rybyk", el tercero comparte las raíces finales "pq´sm", a pesar de sus diferentes inicios, "mjz" y "mjn".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veamos el efecto en la inversa musical y textual : "m´sqpzjm" con "m´sqpnjm", aquí comparten la raíz "´sqp", y difieren en sus finales "zjm" y "njm". Para acercarnos al ketib, de la segunda lectura, comparemos en el I, 14, "mjz-p-q´sm" y "mjz-pq-´sm(l). En el ketib del i, 22: "mjn-p-q´sm", con "mjnp-q´s-m(l).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El juego de palabras, constante en la cantilación nos acerca raíces con cercanías formales, consonánticas, pero las aprovecha para modificarlas. Así, el /majano/, el campamento, se dice de un campamento pacíficio, de tiendas, o de un ejército. Significa ante todo el lugar con las instalaciones. Significa también los que están o estaban acampados, aunque estén en nomivimiento: caravana, comitiva, tropa, ejército. En ibérico comprobamos que se construye como en hebreo bíblico, con lamed, y también curiosamente con "mjz", fuera de.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En el ketib observamos que puede aparece la raíz "hnp", sustantivada "mhnp", dado que una vocalización abierta de la "he", puede acercar el sema "hnp", criba, sacudida, y comprobamos que nuestro ibérico utiliza también su significante verbal hebreo de Isaias 30,28: lhnph gwym, para cribar pueblos, pero también "jnp", que és en realidad la que utiliza, estar/quedar profanado, empecatado, infamado, mancillado; y sustantivado como impío, malvado, perverso, prevaricador, infame.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El significante verbal ibérico, encierra los significantes bíblicos, tanto de Isaías, como de Jeremías, y Salmos. Construir con él una definición del vicio o de la perversión, más propiamente crimen, que motivan la ejecución és tarea judicial larga, pero comprobar que se utilizan dos raíces en su rima, como campamento y pervertido, define el uso poético, inevitable por otra parte, porque és inevitable que unas palabras se asemejen a otras y tengan significados muy diferentes, también porque fatalmente lo escrito ABC, se parece a ABCD, pero resulta intencionado, cuando se aprovecha la casualidad poética ó musical, en la rima, con un fín determinado, como en nuestro caso, al ser dichos significantes inseparables del propio yugo judicial, como canto de la maldición al vicio ó la perversión.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aprovechar así el uso de la palabra, triplicando sus valores, no sólo en sus "inversas", sino también en el "ketib", supone una maestría que sólo tiene paralelos bíblicos y musicales. Al margen de si nuestros ibéricos hablaban en privado, en casa, en arameo ó en fenicio, está claro que cuando cantaban en hebreo, tenían unos maestros de coro muy ilustrados, y el propio coro, niños tal vez, tampoco desdecía a sus maestros en los usos y conocimiento de las raíces hebreas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Comprobamos así que el signo musical, supera en fuerza expresiva y matices al propiamente gramatical del texto. El proverbio, como la poesía utiliza la rima, como paso intermedio de lenguaje, para acercarse a la música.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Me viene en mente una de las cantinelas de Judit R. Cohen, que dice algo así como : tu marido y el mío son dos maridos, cuando van por la calle, son dos perdidos. Los usos en las lenguas, acerca de las comparaciones graciosas ò casuales en el canto, ayudan a las mujeres a maldecir la infidelidad ó el vicio, de igual manera un uso "litúrgico", o más propiamente "sacrificial", en nuestro faristol de Botorrita, sirve para maldecir el mismo pecado y al mismo pecador, en su propia ejecución.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;VERSICULOS 21 AL 30&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJcvYlRquqI/AAAAAAAAAfY/KbyEHv_pll4/s1600-h/Botorrita+III,+II+%2821+al+30%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SJcvYlRquqI/AAAAAAAAAfY/KbyEHv_pll4/s320/Botorrita+III,+II+%2821+al+30%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5230701591583701666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;      CALCO Y ERROR DE IMPRENTA&lt;br /&gt;EN TRANSLITERACION DEL SIGNO.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      A quien se acerque al estudio de la música de Botorrita, se le debe informar de los errores que constan en la recensión del tercer bronce, más que errores propiamente, el extraño hecho de que los signos que figuran en el calco o mejor en ambos calcos, el de la página 34 y la separata que acompañaba la publicación de la Diputación; entre el calco, y la transcripción de los signos que se hace a partir de la 46 hasta la 54. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      Así, por ejemplo en la primera columna, hay dos de éstos misterios.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;          Versículo I, 25: loypyrl : dps´sg,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;          Versículo I, 33: m´sp : loçmyk knbd. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Si damos por buenos los signos que aparecen en el calco, pero si atendiésemos a la transcripción, las dos "pe", de ambos calcos y versículos, cambian por "guimel", en la misma, de forma que pueden plantear la duda. Qué es correcto, el calco o la transcripción.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      En éste punto no nos interesa tanto el desacierto en la "interpretación", de signos consonánticos por silábicos, que acompaña a los calcos, sino en los errores, que pudiesen resultar de impresión, por llamarlo de alguna forma, ya que los signos mal copiados son precisamente ibéricos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Tal vez, las prisas, que siempre son malas consejeras, les llevaron en medio del barullo a introducir algún error, como los citados.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Aunque no podemos pedirles que rectifiquen en su cerrazón, ya que rectificar és de sabios, sí que al menos deberían haber advertido a los que se acerquen al bronce a través de ésta publicación, de las evidentes divergencias entre calco y transcipción.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Puede que en sus silaba/conso/bocalarios no afecte en absoluto la cuestión, ya que si llaman a guimel "ele" y a "pe", "ene", és porque realmente su lengua no necesita pronunciar "pa-pe-pi-po-pu", y su pueblo desconocía la letra py, y tampoco pronunciaban "ga-ge-gi-go-gu", y desonocían la guimel.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     En nuestro caso, nos interesa porque no és lo mismo el vergo "oyp", que un "oyg"; en el 25, y en el 33, "m´sp", que "m´sg". Las raíces ibéricas, al ser trilíteras, basta con que modifiquen en un texto pessut una de sus consonantes, para modificar completamente el sentido, tanto de una lectura textual, como musical. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;     Comprobamos que no és lo mismo "pyo" que "gyo", ni tampoco és lo mismo "p´sm", que "g´sm". Es decir, a los que estudian un alefato, como este alefato ibérico nos interesa saber si el calco, los dos calcos que se ofrecieron son correctos y además, de ser posible, si vuelven a publicar lo mismo, que al menos coincidan los calcos y las transcripciones.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;      A veces siempre estamos dispuestos a ver la paja en el ojo ajeno, y corregiremos a nuestros ibéricos sus "errores de ortografía", sin darnos cuenta de que somos capaces de despistar al más avispado, haciendo que ni siquiera coincidan un calco y su transcripción.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Con publicaciones así, no se justifican los gastos de laboratorio en radiografías, si se hace gran servicio al estudio del ebérhico..&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;VERSICULOS 31 AL 40&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiZxLJeCrI/AAAAAAAAAJg/jpt0j36-z4Y/s1600-h/Botorrita+III,+I+%2831+al+40%29.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yW1ENcsA_Bs/SIiZxLJeCrI/AAAAAAAAAJg/jpt0j36-z4Y/s320/Botorrita+III,+I+%2831+al+40%29.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226596437648607922" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;COLUMNA I, VERSICULO XXXI,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; COMPOSICION MUSICAL.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La composición de texto, extructura de texto escrito, és una categoría del lenguaje de los signos que determina también el targum, entendido como recurso de lectura. Así, otra categoría de lenguaje como el musical, también determina su propio targum, entendido como recurso melódico, musical, y no estrictamente semántico, no en el campo propiamente del sema, sino en otro que puede prescindir del sema en la composición. Aunque puedan compartir algún recurso del targum, en realidad lo utilizan de forma diferente, en unos casos nos llega junto al sema y en otros, ajeno a éste. La música pervive por encima de la palabra, de forma que una misma música, se puede solapar en cualquier discurso textual, sin asumir significado alguno, y potenciar o modificar al sema sin ser su pretensión principal.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Las gamas del silencio en un texto escrito, son utilizadas por el masoreta para ampliar sus posibilidades como rercurso visual, recurso del sema, sustituyendo al kema, pero deben de ser modeladas en función del instrumento que las produce, la garganta, para llegar con la lectura a dosificar los pulmones y emitir un mensaje con silencios pausados.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Las gamas del silencio en un texto musical, son recursos del masoreta del canto, en la composición de la melodía del lagarero que acompaña al Arca, no sólo para definir los compases del adufe, sino para implicar a los coros en la melodía, de forma que el signo, no sustituye propiamente a una palabra, sino que utiliza otra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dimensión del signo, encierra su músicalidad. Así el recurso de la dmh, del silencio,aparente del signo, se utiliza para situarlo en un pentagrama y permitirle abrir su vocalización y sus tonos, de foma que los define en una única melodía.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Así como el Arca puede ser considerada como el yugo jurídico, entendiendo el yugo como el signo que rige el rito del sacrificio humano. La lamed, entendida como yugo musical, adquiere como signo, el valor del silencio, al situarse fuera del pentagrama és la que rige a las demás y a ella misma en el cánon musical.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El cánon no podemos entenderlo en un sentido exclusivista para ningún pueblo concreto, sino más bien comparar el cánon gaditano de Botorrita con otro judáico de Jerusalem, para establecer en su caso las divergencias con respecto al bíblico del salmo y algún canon primitivo, canaíta, que era común a filisteos y judios. Además, por mucho que puedan diverger todos con el tiempo, mantendrían la gama de recursos de la dmh, precisarían todos de un pentagrama y de un yugo que permitiese el canto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veamos el versículo 31 de la partitura de Botorrita, para observar el problema: ´royjm : .tsol´.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La partitura con su estribillo y la vuelta define la longitud de la línea, veamos una composición:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 180%;"&gt;l o s .t : m j y o r : l o s .t m j y o r l : l r o y j m .t s o l.l&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El interpunto lo hemos manenido en principio, porque puede marcar la dmh, para establecer un sema concreto dentro de sus límites, como palabra, pero después nos lo ha marcado la lamed en el discurso musical del estribillo y la vuelta. Hemos geminado la lamed final como recurso harmónico posible entre ´orla´ i ´sol.la´.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aunque la música suene diferente, los recursos musicales de los gaditanos de Sefarad y de Jerusalem, son los comunes en las partituras de los salmos y probablemente a todas las arcas de los pueblos cananeos del arco Mediterráneo. Lo que nos faltan son los ojos de los compositores para repetir el canto, hacer que aquella mano recupere la batuta y los coros de calaveras abran sus ojos en medio de la noche, para ver el faristol iluminado y sus bocas recuperen la palabra, y nuestros oídos perciban su melodía como si fuese un pulsar perdido en el espacio que intenta recordarnos una canción de cuna. En el cerro de la Mina, en Botorrita, la noche se hace tan eterna que los rayos del sol no llegan a rozar la primavera.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CANTILACION COLUMNA I, VERSÍCULO XXXII.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; (VOCALIZACION)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;                              &lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size: 180%;"&gt;LOÇMKNYK : TKGRM (L)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para definir la sonoridad de la cantilación ibérica, además de introducirnos en sí en las letras de los estribillos musicales, debemos tener el cuenta las amplias gamas, no sólo de vocalización de cada signo consonántico, que acompañan al timbre del sonido, entre pátaj, qames, seré, segol, kíreq, jólem y qibbús, respondiendo a la fonética actual catalana, francesa, inglesa y alemana, sino además de su acénto gramatical en la palabra, y ésto no en cada úno de los signos, sino en cada úno de los signos en sus tres lecturas, tanto la inicial, normal ibérica, la inversa musical ibérica y después, la lectura "inusual", con "tyb".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El versículo I,32, : loçmknyk : tkgrm, nos sirve para iniciar con el versículo, las diferentes lecturas que componen la cantinela.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I,32, estructurado: loçmk-nyk : tk-grm (l) : lmrgkt : kynk-mço-l : lyçm-knykt : kgrm (l).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tras aplicar la vocalización que incluye cada una de las fases del canto, debemos también valorar la diferencia entre sonido y signo, de forma que los signos musicales, la sonoridad del signo, define además, no sólo al propio signo, sino una sonoridad compartida.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quiere decirse, los signos, individualmente considerados, son objeto de una múltiple designación, En este caso, comprobamos lo que puede ocurrir entre los signos guimel y çayn, ambos pueden compartir una sonoridad imprevista, que és evidente en su parecido físico, pero no en su gama sonora inicial.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si un texto, nos fuerza a leer guimel por çayn, lo último que pensaremos és que tiene un error ortográfico. Un texto musical, aprovecha la cualidad de éste signo, para ofrecer dos valores diferentes, en función de su lugar en la palabra.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Es decir, las letras no son fiables como signos, sino como música, en función de su sonoridad. La voz humana distingue los matices, de forma que tan sólo un cambio vocálico, una vocalización determinada, modifica el sentido de una raíz trilítera, pero distingue también el ceceo, el seseo, y otras pronunciaciones, que indican el canto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Conclusión, la estructura de la cantilación, debe incluir no sólo una vocalización diferente ò parecida en cada signo, en función de su situación dentro del estribillo, inversa y tyba, de forma que además, deberán también consonantizarse los textos resultantes de la estructura, teniendo en cuenta que son también diferentes ò mejor dicho, pueden ser diferentes, manteniendo la sonoridad.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La complejidad de un texto musical, con criterios no puramente ortográficos, sino de otra categoría, debe ser concebida en toda su versatilidad, escapando además y desconfiando también de pretender cerrar demasiado su definición ortográfica, cuando se pretenda dar por concluída la lectura de los seiscientos sesenta y seis versículos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El pentagrama nos obliga, el enrejado nos plantea un trabajo que debe aunar no sólo a expertos en vocalización sefardí y hebreo bíblico. También a los etnomusicólogos eberáicos,y a los coros de Zaragoza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hoy veremos &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;el versículo treinta y tres&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;de la primera columna de Botorrita, atendiendo al calco, ya que hemos señalado el error en la transcripción de dicho signo en las páginas del número 19 de la Colección Arqueología, del Gobierno de Aragón, un error más de algún editor, en la página 47. Veamos el versículo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;span&gt;m´sp : loçmyk : knbD&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Al determinar la estructura de las tres partes de la cantilación, vemos el efecto de lamed en final de versículo: m´sp : loçmyk : kn-bD(l) ; Dbnk : kymç-olp-´sm(l) : lm´s-pl-oçmyk : knb_d(l) .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Las raíces ebereicas del estribillo debemos considerarlas como escritas con corrección gramatical, quiere decirse, que el faristol, en la composición de la cantinela utiliza la sonoridad propia del signo y además su valor formal en el alefato, y ello nos obliga a aceptar cada signo sin más en dicha primera lectura. Nuestro ibérico "m´sp", aceptaría una lectura del rabínico "m´sph", cepillado, pulido, alisado, y también enflaquecido, demacrado; o por el contrario deberíamos elegir el bíblico "´sph", pelado de Isaías 13,2, ó el puel de Job 33,21, quedar,
